"قواعد الإثبات" - Translation from Arabic to French

    • les règles de preuve
        
    • Règles de la preuve
        
    • des règles de preuve
        
    • règles d'administration de la preuve
        
    • les critères en matière de preuve
        
    • les règles de confirmation
        
    • les règles en matière de preuve
        
    • règles de preuve et
        
    • aux règles de preuve
        
    • règlement de procédure et de preuve
        
    • règle d'administration
        
    les règles de preuve sont tout aussi discriminatoires, et les sanctions sont plus sévères pour la femme que pour l'homme. UN واستطردت قائلة إن قواعد الإثبات تمييزية بنفس القدر، كما أن العقوبات على جريمة المرأة أكثر صرامة منها على جريمة الرجل.
    Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    Soulignant par conséquent la nécessité d'élaborer des principes et des directives sur les Règles de la preuve en matière de violences sexuelles, UN وإذ تؤكد بالتالي ضرورة وضع مبادئ وتوجيهات بشأن قواعد الإثبات فيما يتعلق بالعنف الجنسي،
    Il convenait d'élaborer des règles de preuve et des codes de procédure améliorés afin de protéger les victimes et les témoins dans les affaires d'agression sexuelle. UN لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a souligné que les règles d'administration de la preuve étaient discriminatoires à leur égard. UN وأشارت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى أنّ قواعد الإثبات تميز ضد المرأة.
    Une fois que le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " aura statué sur la réclamation en appliquant les critères en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " C " , tout montant accordé par ledit Comité sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. UN وعندما يبت الفريق المعني بالفئة " جيم " في المطالبة التي طبقت قواعد اﻹثبات المنظمة لمطالبات الفئة " جيم " ، يجب أن يُستقطع أي مبلغ يمنحه الفريق المعني بالفئة " جيم " من المبلغ الممنوح للمطالبة دال/٦.
    Des amendements à l'Ordonnance relative aux preuves ont aboli les règles de confirmation dans les cas de délits sexuels, qui représentaient un désavantage pour les victimes qui sont principalement des femmes. UN وقد ألغت التعديلات المدخلة على التشريع المتعلق بالأدلة قواعد الإثبات في قضايا الجرائم الجنسية، التي لم تكن في صالح المجني عليهم، الذين هم في معظمهم من النساء.
    Dans les cas visés à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 21, les règles en matière de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les autres cas visés à l'article 21. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 1(ج) من المادة 21، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة، بأي حال من الأحوال، من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في المادة 21.
    Ainsi, d'un point de vue pratique, cette recommandation n'est pas nécessaire, puisque les règles de preuve de chaque État traitent ces questions en détail. UN ومن ثم فلسنا من الناحية العملية في حاجة إلى هذه التوصية إذ أن قواعد الإثبات للدليل في كل دولة تكلفت تفصيلا بتعديد هذه الأمور.
    Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    Il avait des réserves quant à la possibilité d'harmoniser les règles de preuve de systèmes différents et a dit qu'il faudrait s'efforcer d'améliorer le fonctionnement des recours et procédures internes. UN وقال إن لديه بعض التحفظات بشأن الجدوى من توحيد قواعد الإثبات في مختلف الأنظمة وأشار إلى ضرورة بذل الجهود لجعل سبل الانتصاف والإجراءات الوطنية تعمل بشكل أفضل.
    Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    Convaincue en outre de la nécessité d'élaborer des principes et directives sur les Règles de la preuve en matière de violences sexuelles, UN واقتناعاً منها، إضافة إلى ذلك، بضرورة وضع مبادئ وتوجيهات بشأن قواعد الإثبات فيما يتعلق بالعنف الجنسي،
    A. Règles de la preuve discriminatoires en ce qui concerne le viol et l'agression sexuelle UN ألف - قواعد الإثبات التمييزية فيما يتعلق بالاغتصاب والاعتداء الجنسي
    a) Règles de la preuve discriminatoires en ce qui concerne le viol et l'agression sexuelle; UN (أ) قواعد الإثبات التمييزية فيما يتعلق بالاغتصاب والاعتداء الجنسي؛
    16. Le Comité, tout en se félicitant des récentes réformes, constate avec préoccupation le coût élevé et la complexité de la présentation de recours au titre de la loi sur les titres de propriété des autochtones, et le caractère strict des règles de preuve applicables. UN 16- ورغم ترحيب اللجنة بالإصلاحات الأخيرة، فإنها تلاحظ مع القلق ما يترتب على الشكاوى المرفوعة في إطار قانون سندات ملكية السكان الأصليين من تكاليف باهظة وما تتسم به من تعقيد كبير ومدى تشدد قواعد الإثبات المطبقة فيها.
    L'adultère est puni de lapidation si la personne adultère est mariée. > > Elle souligne encore que, si les règles de preuve relativement strictes ne sont pas remplies, elle peut tout de même être condamnée à mort en vertu des Taazirat de la loi pénale, qui prévoient des règles de preuve plus souples. UN ويُعدم الزاني رجماً إذا كان متزوجاً " . ويؤكد التقرير أيضا أنه حتى لو لم تُستوفَ قواعد الإثبات الصارمة هذه فإنه يمكن الحكم على صاحبة البلاغ بالإعدام بموجب قانون العقوبات الذي تتسم قواعد الإثبات فيه بمرونة أكبر.
    La procédure est officieuse et ne suit pas strictement les règles d'administration de la preuve applicables devant une cour martiale, toutes preuves par témoins supposant toutefois prestation de serment. UN وتكون الجلسة ذات طابع غير رسمي، ولا تحكمها قواعد الإثبات المستخدمة في المحاكم العسكرية باستثناء الإدلاء بجميع الشهادات الشفوية تحت القسم.
    Une fois que le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " aura statué sur la réclamation en appliquant les critères en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " C " , tout montant accordé par ledit Comité sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. UN وعندما يبت الفريق المعني بالفئة " جيم " في المطالبة التي طبقت قواعد اﻹثبات المنظمة لمطالبات الفئة " جيم " ، يجب أن يُستقطع أي مبلغ يمنحه الفريق المعني بالفئة " جيم " من المبلغ الممنوح للمطالبة دال/٦.
    Comme mentionné à l'article 2, l'Ordonnance relative aux preuves a été modifiée en juin 2002 afin d'abolir les règles de confirmation dans les cas de délits sexuels de manière à ce que les contrevenants dans ces cas puissent être plus facilement traduits en justice. UN 57 - وكما جاء في المادة 2، فقد عُدل تشريع أدلة الإثبات في حزيران/يونيه عام 2002 لإلغاء قواعد الإثبات في الجرائم الجنسية لكي يتيسر تقديم الجناة في قضايا الجرائم الجنسية إلى العدالة.
    Dans les cas visés à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 21, les règles en matière de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les autres cas visés à l'article 21. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 1(ج) من المادة 21، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة، بأي حال من الأحوال، من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في المادة 21.
    Il n'est pas exceptionnel que, dans le cas d'une responsabilité pour faute, on laisse à la victime la possibilité de recourir de façon libérale aux règles de preuve et de déduction. UN وليس من غير المعتاد في حالة المسؤولية التقصيرية، أن تمنح للضحية فرصة اللجوء الحر إلى قواعد الإثبات والاستنباط.
    Le Président est actuellement habilité à autoriser un juge ou une chambre à signaler un manquement à l'autorité nationale compétente conformément à l'article 46 du règlement de procédure et de preuve. UN تخول للرئيس حاليا سلطة منح الموافقة لأحد القضاة أو إحدى الدوائر على الإبلاغ عن سوء السلوك إلى السلطة الوطنية المعنية، طبقا للقاعدة 46 من قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية.
    1. Aucune règle d'administration de la preuve ne peut être invoquée dans une procédure légale contre l'admissibilité d'un message de données produit comme preuve : UN ١ - في أية إجراءات قانونية، لا يطبق أي حكم من أحكام قواعد اﻹثبات من أجل الحيلولة دون قبول رسالة البيانات كدليل إثبات:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more