"قواعد الاشتباك" - Translation from Arabic to French

    • règles d'engagement
        
    • les règles
        
    De plus, le Ministère de la défense nationale examine actuellement des règles d'engagement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرس وزارة الدفاع الوطني الآن قواعد الاشتباك في الحروب.
    L'autre auteur du document a signalé que la référence aux règles d'engagement fixait les limites de l'exercice du droit de légitime défense. UN وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    On a également fait remarquer que les règles d'engagement étaient fixées unilatéralement, au cas par cas, et qu'elles n'étaient pas nécessairement rendues publiques. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن قواعد الاشتباك تحدد من جانب واحد، على أساس كل حالة على حدة، ولا يتم بالضرورة إعلانها.
    Nous sommes toujours profondément attristés de voir des troupes portant les couleurs de l'ONU attaquées et tuées à cause des règles d'engagement. UN ومما يحزننا بشدة أن نرى جنودا يرتدون زيا يحمل ألوان الأمم المتحدة يتعرضون لكمائن ويُقتلون بسبب قواعد الاشتباك.
    J plus 3 Mise au point des règles d'engagement et de l'Accord sur le statut des forces UN اكتمال تحديد قواعد الاشتباك وإبرام اتفاق مركز القوات
    Elle demeure résolue à employer tous les moyens que lui confère son mandat, dans toute la mesure prévue dans ses règles d'engagement. UN وهي لا تزال مصممة على استخدام جميع الوسائل المتاحة في إطار ولايتها وإلى أقصى حد تجيزه قواعد الاشتباك الخاصة بها.
    Le commandant de la Force a donné instruction aux militaires d'appliquer scrupuleusement les règles d'engagement pour assurer leur défense et la protection de leur matériel. UN وقد أوعز قائد قوة اليونيفيل إلى أفراد القوة بتطبيق قواعد الاشتباك بقوة في الدفاع عن أنفسهم وممتلكاتهم.
    Il a également demandé des informations sur les règles d'engagement et autres consignes applicables à l'utilisation d'armes pour le contrôle des foules, y compris les gaz lacrymogènes et les balles de caoutchouc. UN كما طلبت المفوضية معلومات عن قواعد الاشتباك وغير ذلك من اللوائح المنطبقة والمتصلة باستعمال أسلحة مكافحة الحشود بما في ذلك إطلاق قذائف الغاز المسيل للدموع واستخدام الرصاصات المطاطية المكسوة بالمعادن.
    Le Bureau révise les règles d'engagement et de comportement et d'autres procédures opérationnelles permanentes. UN كما يستعرض المكتب قواعد الاشتباك وغيرها من الإجراءات العملانية الموحدة.
    En outre, la Force de défense jamaïcaine avait révisé ses règles d'engagement et accordé un rang de priorité à la protection des civils. UN بالإضافة إلى ذلك، وضعت قوات الدفاع في جامايكا قواعد الاشتباك المنقحة، التي تستهدف مواصلة الحدّ من وفيات المدنيين.
    De même, les règles d'engagement et d'ouverture du feu prescrivent des mesures de contrôle de l'emploi des armes légères militaires dans le cadre d'opérations militaires. UN وتطبَّق على العمليات، من خلال قواعد الاشتباك وأوامر إطلاق النار، تدابير مراقبة تتعلق باستخدام الأسلحة العسكرية الصغيرة.
    Riza a confirmé les règles d'engagement : la MINUAR ne devait pas ouvrir le feu tant qu'on ne lui tirait pas dessus. UN فأكد له رضا من جديد قواعد الاشتباك: ينبغي لبعثة اﻷمم المتحدة ألا تكون البادئة في إطلاق النار.
    Cependant, un autre membre du Commandement de la MINUAR, également de grade élevé, a indiqué à la Commission que les règles d'engagement n'étaient pas adaptées à la réalité et qu'il n'en avait pas tenu compte. UN وفي الوقت ذاته، أخبر أحد كبار أعضاء قيادة البعثة لجنة التحقيق بأن قواعد الاشتباك لم تكن تطابق الواقع فتجاهلها.
    En vertu des règles d'engagement applicables, la Mission ne devait employer la force qu'en cas de légitime défense. UN وكانت قواعد الاشتباك تقتضي ألا تستعمل البعثة القوة إلا للدفاع عن النفس.
    Pour chaque opération de maintien de la paix, les règles d'engagement applicables devraient être clairement indiquées. UN وينبغي أن تكون قواعد الاشتباك المطبقة في كل عملية من عمليات حفظ السلام واضحة.
    Dallaire envoie au Siège un projet de règles d'engagement pour la MINUAR qu'il soumet à l'approbation du Secrétariat. UN وأرسل دايير إلى المقر مجموعة من قواعد الاشتباك للبعثة، ملتمسا موافقة اﻷمانة العامة عليها.
    S'agissant de ces deux forces, des règles d'engagement doivent être arrêtées. UN يتعين تحديد قواعد الاشتباك لهذه اﻷجزاء من القوة الدولية.
    De fait, les règles d'engagement prévoient une action graduée, précisément pour cette raison; UN وفي واقع الأمر فإن قواعد الاشتباك تقضي بأن تكون الاستجابة تدرجية، لهذا السبب على وجه التحديد؛
    Il faut adopter une approche analogue pour l’examen des règles d’engagement types, conformément au paragraphe 70 du rapport du Comité spécial. UN وطالب باتخاذ نهج مماثل فيما يتعلق بالتعامل مع نموذج قواعد الاشتباك وفقا للفقرة 70 من تقرير اللجنة الخاصة.
    En d'autres termes, les règles d'engagement définissent les critères de recours à la force. UN وبعبارة أخرى فإن قواعد الاشتباك هي معايير استخدام القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more