Grâce à ces bases de données internationales, les informations sont échangées avec d'autres États sur une base régulière. | UN | ومن خلال قواعد البيانات الدولية هذه يجري تبادل هذه المعلومات على أساس منتظم مع الدول الأخرى. |
L'Équipe spéciale s'emploie également à harmoniser les données sur le commerce international des services figurant dans les bases de données internationales. | UN | 8 - وتعمل فرقة العمل أيضا من أجل تحقيق المواءمة بين البيانات التجارة في الخدمات، المعروضة في قواعد البيانات الدولية. |
La Chine, le Japon et la République de Corée ont accès aux bases de données internationales pour le contrôle de l'identité des individus. | UN | وتتوافر لجمهورية كوريا والصين واليابان سبل الاطلاع على قواعد البيانات الدولية لفحص هويات الأفراد. |
En conséquence, on constate de graves lacunes dans les bases de données internationales. | UN | ونتيجة لذلك، هناك فجوات خطيرة في قواعد البيانات الدولية. |
De plus, la ponctualité et la complétude de la mise à jour des bases de données liées au commerce international en pâtiraient. | UN | وستتأثر علاوة على ذلك عملية تحديث قواعد البيانات الدولية ذات الصلة بالتجارة في الوقت المناسب واكتمال تلك العملية. |
Les documents officiels nationaux peuvent être archivés sous une forme facilement accessible, mais également on peut avoir accès aux bases de données régionales et internationales grâce à l'informatique Voir M. D. Romer : " Improving public sector performance in island developing countries through modern information technology (UNCTAD/LDP/LDC/33), 1990. | UN | فليس من الممكن فحسب إنشاء نظم للسجلات الوطنية في شكل يمكن الوصول إليه بالفعل بل يمكن أيضا الوصول بيسر إلى قواعد البيانات الدولية من خلال تكنولوجيا المعلومات)٦(. |
Toutefois, les principaux problèmes sont posés par les graves lacunes dans les bases de données internationales qui sont, dans la plupart des cas, une conséquence directe du manque de données statistiques de base au niveau des pays. | UN | إلا أن المشكلات الرئيسية تتمثل في وجود فجوات خطيرة في قواعد البيانات الدولية. وهذه الفجوات تنتج مباشرة، في معظم اﻷحيان، من انعدام القاعدة الاحصائية اﻷساسية على الصعيد القطري. |
:: Au niveau international, les corps de sécurité de l'État devront avoir accès aux bases de données internationales et à des groupes de travail multidisciplinaires dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, le cas échéant. | UN | :: وعلى الصعيد الدولي، يتعين أن تتاح أمام أجهزة أمن الدولة إمكانية الوصول إلى قواعد البيانات الدولية والأفرقة العاملة المتعددة التخصصات في مجال مكافحة الإرهاب، في الحالات التي لا يتوافر فيها ذلك. |
Des sites précis, dont on sait qu'ils disposent de données chronologiques n'ayant pas encore été communiquées à des bases de données internationales, sont mentionnés dans le compte rendu du colloque marquant le vingtième anniversaire du Protocole de Montréal. | UN | وتحتوي وقائع مؤتمر الذكرى السنويَّة العشرين لبروتوكول مونتريال على توثيق لمواقع محددة من المعروف أنها تحتوي على بيانات تاريخيَّة مُتاحة لم تُقَدَّم بعد إلى قواعد البيانات الدولية. |
a) Moderniser les bases de données internationales et régionales afin qu’elles soient consultables électroniquement; | UN | )أ( رفع مستوى قواعد البيانات الدولية والاقليمية بغية اتاحة سبل الرجوع اليها الكترونيا ؛ |
Il existe de nombreuses bases de données internationales, publications techniques et associations professionnelles, ainsi qu'Internet, auxquels peuvent accéder les fonctionnaires chargés des achats pour obtenir des renseignements sur des fournisseurs et des produits. | UN | وهناك عدد كبير من قواعد البيانات الدولية والمنشورات والتقنية والرابطات المهنية وشبكة " انترنت " ، وهذه كلها متاحة لموظف المشتريات الفني حتى يحصل على المعلومات اللازمة بشأن البائعين والمنتجات. |
Les bases de données internationales qui permettent de mesurer les indicateurs socioéconomiques clefs à partir des enquêtes sur les ménages révèlent des lacunes et des insuffisances importantes et persistantes. | UN | وتبين قواعد البيانات الدولية للمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية المستمدة من استقصاءات الأسر المعيشية استمرار وجود ثغرات ومواطن ضعف كبيرة. |
En outre, les activités de la Division par rapport à la collecte de données statistiques et à la maintenance de bases de données internationales dans divers domaines de la statistique, doivent être considérées dans le contexte du renforcement des capacités car ces activités informent les bureaux de statistique nationaux sur les exigences des données et sur la capacité globale des pays à fournir ces informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينظر إلى أنشطة الشعبة في مجال جمع البيانات الإحصائية وتعهد قواعد البيانات الدولية في المجالات الإحصائية المختلفة في سياق بناء القدرات لأن هذه الأنشطة تزود المكاتب الإحصائية الوطنية بالمعرفة حول متطلبات البيانات والقدرة الشاملة للبلدان على تقديم هذه المعلومات. |
La Banque mondiale et le FMI assistent aux sessions de la Commission de statistique et du Comité de coordination des activités de statistique pour coordonner leurs programmes de travail en ce qui concerne l'élaboration et le maintien des normes statistiques et le renforcement des bases de données internationales et des appareils statistiques nationaux. | UN | ويحضُر كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي دورات اللجنة الإحصائية، ولجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية، لتنسيق برامج عملهما فيما يتعلق بوضع المعايير الإحصائية، واستمرار تطبيقها؛ وتعزيز قواعد البيانات الدولية والنظام الإحصائي الوطني على الصعيد القطري. |
Des progrès significatifs ont été accomplis dans un certain nombre de domaines clefs, notamment celui des données biométriques, grâce au relevé d'empreintes digitales et à la collecte de traces d'ADN et au renforcement de la capacité du Bureau du Procureur de comparer les empreintes et les traces d'ADN d'inconnus avec les échantillons répertoriés dans diverses bases de données internationales auxquelles le Bureau a désormais accès. | UN | وأحرز تقدم في عدد من المجالات الرئيسية، ومنها بيانات السمات البيولوجية، وذلك من خلال جمع البصمات والحمض النووي، وتعزيز قدرة المكتب على مقارنة الحمض النووي والبصمات المجهولة الهوية بالعينات المعروفة الهوية المحتفظ بها في مجموعة متنوعة من قواعد البيانات الدولية التي أصبحت الآن متاحة للمكتب. |
Des organismes internationaux pourraient donner < < l'itinéraire > > qu'ont suivi les données, depuis leur source originelle, jusqu'à leur inclusion dans les bases de données internationales. | UN | ويمكن للوكالات الدولية أن توفر " خريطة " ترسم الطريق الذي تتحرك من خلاله البيانات من الموارد المختلفة إلى قواعد البيانات الدولية الرئيسية. |
Un autre problème encore concernant l'utilisation des bases de données internationales tient au fait que les usagers potentiels peuvent avoir besoin de données < < sur mesure > > ou de données ad hoc. | UN | وأثيرت مسألة أخرى تتعلق باستعمال قواعد البيانات الدولية وهي أن بعض المستعملين المحتملين قد تطرأ لهم الحاجة إلى بيانات " على قدهم " و/أو بيانات مخصصة الغرض. |
Ainsi, pour certains indicateurs socioéconomiques, les données concernant certains pays dans lesquels aucune enquête n'a été menée pourraient être accessibles dans des bases de données internationales, étant donné que des estimations ont peut-être été obtenues grâce à la modélisation et à l'imputation. | UN | ولهذا، قد تتوافر في قواعد البيانات الدولية بيانات تتعلق ببعض المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان التي لم تُجر فيها دراسات استقصائية، ذلك لاحتمال أن يكون قد تم الحصول على تقديرات من خلال النمذجة والإسناد. |
d) Encourager les États à obtenir et à assurer un meilleur accès aux bases de données internationales des services de lutte contre le terrorisme et la criminalité afin de renforcer les capacités d'identifier les personnes impliquées dans des menées terroristes et de leur interdire l'entrée sur le territoire national. | UN | (د) تشجيع الدول على اكتساب إمكانية أفضل للوصول إلى قواعد البيانات الدولية لمكافحة الإرهاب والجريمة وتوفيرها من أجل تعزيز القدرات على كشف الأشخاص المتورطين في الإرهاب ومنعهم. |
c) La Division devait passer en revue les bases de données internationales déjà disponibles dans le domaine considéré, afin de ne pas imposer aux pays une charge de travail supplémentaire et d'éviter les chevauchements d'activités entre organisations internationales; | UN | (ج) ينبغي لشعبة الإحصاءات أن تستعرض قواعد البيانات الدولية القائمة في هذا المجال من مجالات الإحصاء لتحاشي تحمّل البلدان عبئا إضافيا في تقديم التقارير، وازدواجية العمل بين المنظمات الدولية؛ |
9. Les États parties devraient recueillir et échanger des informations pertinentes, notamment en exploitant les bases de données régionales et internationales comme celles de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), en vue de renforcer l'efficacité des mesures visant à incriminer le trafic illicite de migrants, à mener des enquêtes et à engager des poursuites. | UN | 9- ينبغي للدول الأطراف أن تجمع المعلومات ذات الصلة وأن تتبادلها، وذلك بأساليب من بينها استخدام قواعد البيانات الدولية والإقليمية الحالية مثل قاعدة بيانات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) من أجل زيادة فعالية التدابير الرامية إلى تجريم تهريب المهاجرين والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا. |