Les règles commerciales multilatérales et le financement international doivent revêtir une dimension plus verte | UN | ينبغي أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف والتمويل الدولي مراعية للبيئة |
Certaines règles commerciales internationales pouvaient créer des difficultés aux pays en développement désireux de s'élever dans la chaîne de valeur. | UN | وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم. |
Le développement devait être la préoccupation centrale du système commercial international et ne pouvait plus être considéré comme une exception aux règles commerciales. | UN | وينبغي للتنمية أن تكون الهم الأساسي في نظام التجارة الدولي ولم يعد ممكناً اعتبارها استثناءً في قواعد التجارة. |
Les mesures d'intégration doivent en revanche être compatibles avec les règles du commerce multilatéral. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية. |
Malheureusement, les règles du commerce international ne soutiennent pas actuellement les intérêts des pays en développement. | UN | ومن سوء الطالع أن قواعد التجارة الدولية حاليا لا تخدم مصالح البلدان النامية. |
Le mécanisme international des droits de l'homme s'intéresse de plus en plus aux répercussions des règles du commerce international sur le droit à la nourriture et le droit au développement. | UN | ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
Il faut améliorer les règles commerciales pour le bénéfice des pauvres. | UN | ولا بد من تحسين قواعد التجارة لكي تفيد فقراء العالم. |
Pour ce faire, les règles commerciales doivent être formulées de façon à garantir des mesures en faveur des individus et des groupes vulnérables. | UN | ويستلزم هذا اتباع نهج إزاء قواعد التجارة يضمن اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الضعفاء من الأفراد والجماعات. |
Les règles commerciales internationales sont toutefois aujourd'hui beaucoup moins favorables qu'elles ne l'étaient avant pour la mise en œuvre par les gouvernements de politiques d'appui. | UN | بيد أن قواعد التجارة الدولية اليوم أقل ملاءمة بكثير لتنفيذ الحكومات سياسات داعمة مما كانت عليه في السابق. |
Les règles commerciales multilatérales actuelles ont été conçues dans l'intérêt des grandes puissances économiques. | UN | 88- ولقد صممت قواعد التجارة المتعددة الأطراف الحالية من أجل مساعدة كبار التجار. |
Si les règles commerciales menacent le droit à l'alimentation, elles doivent alors être remises en cause au nom des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وإذا كانت قواعد التجارة تهدد إعمال الحق في الغذاء، فينبغي عندئذٍ الطعن في هذه القواعد بالاستناد إلى قانون حقوق الإنسان. |
La CNUCED devait aider activement ces pays pauvres en analysant les incidences des règles commerciales actuelles et des nouvelles propositions avancées. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم بدور نشط إزاء هذه البلدان الفقيرة وذلك بتحليل أثر قواعد التجارة الحالية والمقترحات الجديدة. |
D'autre part, les règles du commerce international laissent les pays libres de fixer leurs normes dans ce domaine à un niveau conforme à leurs priorités. | UN | وثانيا، لا تقيد قواعد التجارة الدولية حق البلد في تحديد هذه المعايير عند المستوى الذي يتسق مع أولوياته. |
Selon elle, les règles du commerce international, le droit au développement et les droits de l'homme étaient, dans l'ensemble, régis par les mêmes valeurs et les mêmes principes. | UN | ورأيت أن قواعد التجارة العالمية والحق في التنمية وحقوق الإنسان تشترك بوجه عام في نفس القيم والمبادئ. |
les règles du commerce international doivent encourager l'accès aux traitements du VIH, plutôt que l'entraver. | UN | ويجب أن تدعم قواعد التجارة الدولية الحصول على العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية، بدلاً من إعاقته. |
Admettre que les règles du commerce international expriment inévitablement des intérêts particuliers soulève deux questions liées. | UN | وقبول حقيقة أن قواعد التجارة العالمية لا يمكنها سوى أن تعكس مصالح معينة يثير مسألتين مترابطتين. |
Il faut également accroître le financement du développement dans les secteurs du commerce et des capacités de production, et l'accompagner de réformes au plan national et d'une amélioration des règles du commerce international. | UN | فذلك سيتطلب زيادة في التمويل الإنمائي للتجارة والقدرات الإنتاجية، ترافقها إصلاحات محلية وتحسين قواعد التجارة الدولية. |
Les exportations des pays en développement sont gênées par un certain nombre de mesures non tarifaires, arbitraires et abusives, notamment des mesures sanitaires, phytosanitaires et anti-dumping qui nuisent à la crédibilité des règles du commerce multilatéral. | UN | ويعيق صادرات الدول النامية عدد من التدابير غير الجمركية التعسفية والمسيئة، بما في ذلك تدابير النظافة الصحية، والصحة النباتية ومكافحة الإغراق، التي تقلّص مقدار مصداقية قواعد التجارة متعددة الأطراف. |
Peu de choses ont été faites jusqu'à présent pour incorporer les questions liées à la concurrence dans les règles applicables au commerce international, bien que la libéralisation du système commercial mondial ait encore accru l'importance de la concurrence. | UN | ولم يبذل الكثير حتى اﻵن لدمج منظور المنافسة في قواعد التجارة الدولية، حتى رغم ازدياد أهمية المنافسة مع تحرير النظام التجارة العالمي. |
règles relatives au commerce et à l'investissement allant dans le sens d'un développement équitable et durable | UN | قواعد التجارة والاستثمار من أجل تنمية شاملة للجميع ومستدامة |
La formation à des questions juridiques telles que les règles en matière de commerce, d'investissement ou d'environnement impose une méthodologie différente de celle qu'appelle l'économie politique dynamique de la diplomatie commerciale. | UN | أما التدريب في مجال القضايا القانونية من قبيل قواعد التجارة أو الاستثمار أو البيئة، فإنه يطرح تحديات منهجية مختلفة مقارنة بالاقتصاد السياسي الديناميكي للدبلوماسية التجارية. |
43. Bien qu'en vertu du droit commercial international, un pays ne soit pas autorisé à imposer ses propres normes de fabrication aux produits importés, les procédés et méthodes de production revêtent néanmoins de plus en plus d'importance dans le cadre du commerce international. | UN | ٣٤ - وبرغم أن قواعد التجارة الدولية لا تجيز للبلدان أن تفرض على المنتجات المستوردة معايير العمليات المحلية، فما برحت أساليب العمليات واﻹنتاج تكتسب أهمية في سياق التجارة الدولية. |
De ce fait, le marché libre fondé sur des règles de commerce multilatéral offre aux pays en développement et aux pays en transition leur meilleure garantie d'intégration à l'économie mondiale. | UN | ولذا فإن انفتاح اﻷسواق استنادا إلى قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف يوفر أفضل ضمان ﻹدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اقتصاد عالمي دينامي. |
Ensemble nous exprimons à nouveau notre rejet de toutes les mesures unilatérales dirigées contre Cuba qui sont contraires aux règles du commerce international communément acceptées. | UN | معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما. |
Plusieurs experts ont réaffirmé que les droits de l'homme devaient être au centre des règles régissant le commerce. | UN | وأكد بعض الخبراء من جديد أنه ينبغي أن تحتل حقوق الإنسان مركز الصدارة في قواعد التجارة. |
C'est la raison pour laquelle il faut réformer les normes du commerce agricole, puisque c'est uniquement de cette manière que l'on pourra améliorer les perspectives de développement pour des millions de personnes. | UN | وهذا يتطلب إصلاح قواعد التجارة الزراعية، فهذا وحده هو الذي سيزيد من إمكانيات التنمية لملايين الأشخاص. |