La CNUDCI a déjà apporté une contribution importante au développement de ces procédures avec l'adoption de son règlement de conciliation en 1980. | UN | وقد قدمت الأونسيترال بالفعل مساهمة كبيرة في وضع هذه الإجراءات باعتماد قواعد التوفيق الخاصة بها في عام 1980. |
règlement de conciliation et d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale | UN | الغرفة الدولية للتجارة، قواعد التوفيق والتحكيم |
règlement de conciliation et d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale | UN | الغرفة الدولية للتجارة، قواعد التوفيق والتحكيم |
2. Les règlements de conciliation modernes font produire de tels effets à la convention de conciliation. | UN | 2- وتحتاط قواعد التوفيق الحديثة لآثار اتفاق توفيق من هذا القبيل. |
La conciliation pourrait ainsi bénéficier de l’élaboration de dispositions législatives facultatives, qui seraient applicables lorsque toutes les parties souhaitaient une conciliation mais n’avaient pas convenu d’un ensemble de règles de conciliation. | UN | ومن ثم فإن عملية التوفيق يمكن أن تستفيد من إقرار قواعد تشريعية غير ملزمة تطبق في حال وجود رغبة متبادلة بين الأطراف في التوفيق ولكن دون اتفاقها على مجموعة معينة من قواعد التوفيق. |
L'auteur a aussi exprimé l'opinion que le projet de Règlement type pouvait combler une lacune du droit international, attendu que la majorité des traités multilatéraux ne renfermaient pas de dispositions détaillées touchant les règles et procédures de conciliation. | UN | وأعرب مقدم الوثيقة أيضا عن رأي مفاده أن القواعد النموذجية المقترحة يمكن أن تسد ثغرة في قواعد القانون الدولي، حيث أن أغلبية المعاهدات المتعددة اﻷطــراف لا تتضمن أحكاما تفصيلية بشأن قواعد التوفيق وإجراءاته. |
On pourrait s'inspirer à ce propos de l'article 20 du règlement de conciliation de la CNUDCI. | UN | ويمكن في هذا الصدد استلهام المادة ٢٠ من قواعد التوفيق التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
On a mentionné l'article 20 du règlement de conciliation de la CNUDCI comme modèle éventuel pour la conception d'une approche de la question de la confidentialité. | UN | وأشير الى المادة ٢٠ من قواعد التوفيق التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي كنموذج ممكن لوضع نهج للتعامل مع مسألة السرية. |
2. Le paragraphe 2 de l'article 11 du projet de règlement de conciliation envisage la possibilité de nommer un fonctionnaire de l'Organisation comme secrétaire de la commission de conciliation. | UN | " ٢ - تتصور الفقرة ٢ من المادة ١١ من مشروع قواعد التوفيق إمكانية أن يكون أمين لجنة التوفيق موظفا في اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe de travail pourrait utiliser comme point de départ de ses travaux de rédaction le règlement de conciliation de la CNUDCI de 1980, applicable aux litiges commerciaux internationaux. | UN | ويمكن استخدام قواعد التوفيق التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في عام ١٩٨٠ لحل المنازعات التجارية الدولية كنقطة انطلاق في صياغة مشروع هذه القواعد الجديدة. |
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays. | UN | وهذا التوافق بين النصين ضروري لكي يعزز كل منهما الآخر، مع أن قواعد التوفيق سيبطل استعمالها على الأرجح عندما يصبح القانون النموذجي جزءا من القانون المحلي لعدد كبير من البلدان. |
La conciliation pourrait donc être favorisée par l'établissement de dispositions législatives facultatives, qui s'appliqueraient lorsque les parties souhaitaient se concilier mais ne s'étaient pas entendues sur un règlement de conciliation. | UN | ومن ثم فإن عملية التوفيق قد تفيد من وضع أحكام تشريعية غير ملزمة من شأنها أن تُطبّق حينما يرغب الطرفان على نحو مشترك في اللجوء إلى التوفيق، لكنهما لم يتفقا على مجموعة من قواعد التوفيق. |
Le Conseil maritime baltique et international (BIMCO) a également inclus la médiation dans sa méthode de règlement des différends et a adopté l'approche de la CNUDCI telle qu'elle est formulée dans le règlement de conciliation de cette dernière. | UN | كما أدرج مجلس البلطيق للملاحة البحرية الدولية الوساطة في أسلوبه الخاص بتسوية النـزاعات وأخذ بنهج الأونسيترال حسبما صاغته اللجنة في قواعد التوفيق. |
Alors que le règlement de conciliation est dans l'ensemble très souple, le Groupe de travail a pensé qu'il était nécessaire de prévoir une déclaration écrite dans le projet d'article 12 pour établir avec certitude que la procédure a été clôturée. | UN | وبينما تتسم قواعد التوفيق في غالبيتها بمرونة كبيرة، رأى الفريق العامل ضرورة اعلان كتابي في مشروع المادة 12 للوصول إلى اليقين التام بأن الإجراءات قد أُنهيت. |
Sans cette phrase, la disposition risque d'être utilisée d'une manière singulièrement régressive, qui serait contraire au règlement de conciliation de la CNUDCI et à la plupart des règlements de conciliation en vigueur dans le monde. | UN | ودون تلك الجملة سيوجد خطر أن يستخدم الحكم بأثر رجعي غريب يتنافى مع قواعد الأونسيترال للتوفيق ومع معظم قواعد التوفيق السارية المفعول في العالم. |
157. On a estimé que l'article 30 devait être précisé compte tenu du fait qu'il se pourrait que tous les principes qui y étaient énoncés ne soient applicables au présent règlement de conciliation. | UN | ٧٥١ - فيما يتصل بالمادة ٣٠، أعرب عن رأي مفاده انها بحاجة الى التوضيح، فالمبادئ الواردة فيها قد لا تكون كلها قابلة للتطبيق على قواعد التوفيق هذه. |
3. L'article 19 du projet de règlement de conciliation stipule que la commission peut demander assistance et conseil au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies quant aux aspects administratifs de ses travaux et aux questions de procédure s'y rapportant. | UN | " ٣ - تنص المادة ١٩ من مشروع قواعد التوفيق على أنه يمكن للجنة، فيما يتعلق بالجوانب اﻹدارية والاجرائية لعملها، أن تطلب من اﻷمين العام أن يقدم إليها المشورة أو المساعدة. |
42. La Conférence souhaitera peut-être examiner et, s'il y a lieu, adopter un règlement de conciliation sur la base du projet de règlement de conciliation qui lui a été transmis par le Comité de négociation intergouvernemental. | UN | 42 - قد يود المؤتمر أن ينظر في قواعد التوفيق، وأن يعتمدها، حسبما هو مناسب، على أساس مشروع قواعد التوفيق المحالة إليه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
La Conférence souhaitera peut-être examiner ensuite le projet de règlement de conciliation figurant dans l'annexe de la présente note et l'adopter, après modification éventuellement, en tant qu'annexe à la Convention. | UN | 8 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يبحث مشروع قواعد التوفيق الواردة في المرفق الثاني لهذه المذكرة وأن يعتمدها بعد إدخال أي تعديلات بصفتها مرفقاً للاتفاقية. |
52. Les règlements de conciliation énoncent souvent des principes qui doivent guider le conciliateur dans la conduite de la procédure. | UN | 52- وكثيرا ما تحتوي قواعد التوفيق على مبادئ توجيهية ينبغي أن يسترشد بها الموفّق في تسيير الإجراءات. |
Il est surprenant que d'autres méthodes de règlement des différends que l'arbitrage ne soient presque jamais évoquées dans des AII, bien qu'elles existent et soient disponibles en vertu d'instruments internationaux tels que les règles de conciliation du CIRDI et de la CNUDCI. | UN | ومما يدعو إلى التساؤل أن الأساليب البديلة لتسوية المنازعات لا يشار إليها إلا نادراً في اتفاقات الاستثمار الدولية، رغم أنها متاحة في إطار الصكوك الدولية، مثل قواعد التوفيق الخاصة بالمركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار وبلجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسترال)(). |
Le Comité note que les différends liés aux dispositions contractuelles qui s'appliquent aux consultants et vacataires sont soumis aux procédures de conciliation et d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) (voir A/32/748 et Corr.1, par. 12, et A/62/782, par. 11 à 17). | UN | وتلاحظ اللجنة أن المنازعات الناشئة عن الشروط التعاقدية للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين تعالج حالياً باللجوء إلى قواعد التوفيق والتحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (انظر A/62/748، و Corr.1، الفقرة 12 و A/62/782، الفقرات 11-17). |