Elle porterait notamment sur l'effet juridique du jus cogens sur d'autres règles du droit international. | UN | ويشمل ذلك الأثر القانوني للقواعد الآمرة في قواعد القانون الدولي الأخرى. |
Si les États admettaient que les normes particulières en cause avaient le caractère de jus cogens, le différend portait souvent sur l'effet des normes de jus cogens sur d'autres règles du droit international. | UN | ورغم أن الدول غالبا ما تتفق على أن تلك القواعد المحددة المعنية تعتبر قواعد آمرة، فإن النزاع يتعلق في الغالب بأثر القواعد الآمرة في قواعد القانون الدولي الأخرى. |
L'étude pourrait en particulier offrir aux juridictions nationales des principes directeurs utiles sur la manière d'identifier les normes de jus cogens et sur la façon dont ces normes interagissent avec d'autres règles du droit international. | UN | ويمكن أن تقدم الدراسة، على وجه الخصوص، مبادئ توجيهية مفيدة للمحاكم الوطنية بشأن سبل تحديد القواعد الآمرة وكيفية تفاعلها مع قواعد القانون الدولي الأخرى. |
La Convention européenne doit s'interpréter de manière à se concilier avec les autres règles du droit international, dont elle fait partie intégrante, y compris celles relatives à l'octroi de l'immunité aux États souverains. | UN | ويجب تفسير الاتفاقية الأوروبية بما يتواءم مع قواعد القانون الدولي الأخرى التي تشكل جزءاً منها، بما في ذلك تلك المتعلقة بمنح الحصانة للدول. |
Comme c'est le cas pour les projets établis par la Commission sur d'autres sujets, le présent projet doit être complété par des clauses générales ou dérogatoires concernant ses interactions avec les autres règles du droit international applicables aux situations de catastrophe. | UN | 51 - على غرار المشاريع التي تُعدها اللجنة بشأن مواضيع أخرى، ينبغي استكمال هذا المشروع ببعض البنود العامة أو الوقائية التي تتناول تفاعله مع قواعد القانون الدولي الأخرى السارية في حالات الكوارث. |
Ainsi, le projet d'articles ne supplante pas les traités ou autres règles de droit international qui énoncent des obligations de caractère plus spécifique. | UN | وبناء على ذلك، فإن مشاريع المواد الحالية لم تحل محل المعاهدات أو قواعد القانون الدولي الأخرى التي تحدد التزامات لها مستوى أعلى من الخصوصية. |
Il n'est pas non plus nécessaire de spécifier expressément dans quels cas la Charte des Nations Unies doit prévaloir sur d'autres règles du droit international puisque le tribunal international saisi de l'affaire tranchera cette question en tant que question de droit. | UN | كما أنه لم يكن هناك أية حاجة إلى نص صريح يوضح متى يكون لميثاق الأمم المتحدة الأولوية على قواعد القانون الدولي الأخرى إذ إن المحكمة الدولية التي تنظر في القضية ستبت بهذه المسألة على أنها مسألة قانونية. |
Une telle politique doit être appréciée à la lumière d'autres règles du droit international concernant le traitement des étrangers, la protection des droits de l'homme et, plus généralement, les relations amicales entre les États. | UN | وينبغي تقييم أي سياسة من هذا القبيل في ضوء قواعد القانون الدولي الأخرى المتصلة بمعاملة الأجانب وحماية حقوق الإنسان، والمتصلة بصفة عامة بتنظيم العلاقات الودية بين الدول. |
La Pologne l'interprète comme signifiant que le droit interne ne peut pas être invoqué pour se soustraire à une obligation internationale et suggère qu'il relève de la quatrième partie, tout comme l'article 33, qui porte sur la même question que l'article 56 et permet d'invoquer d'autres règles du droit international applicables à une situation particulière. | UN | وقال إن وفده يؤّول الحكم على اعتبار أنه يعني أن القانون المحلي لا يمكن الاعتماد عليه لتجنب التزام دولي ويقترح إدراج الحكم في الباب الرابع، إلى جانب المادة 33، التي تغطي المسألة نفسها التي تغطيها الماد 56 وتسمح بالإشارة إلى قواعد القانون الدولي الأخرى المنطبقة على وضع معيَّن. |
13. Il importe de noter que les acteurs qui ne sont pas des États sont soumis au droit international humanitaire sans pour autant avoir la personnalité juridique en vertu d'autres règles du droit international. | UN | 13- ويجدر بالإشارة أن الجهات الفاعلة غير الدول تخضع للقانون الإنساني الدولي دون أن تكون لها شخصية قانونية في ظل قواعد القانون الدولي الأخرى. |
Les précédents travaux de la Commission, en particulier le commentaire de l'article 26 des Articles sur la responsabilité de l'État ainsi que la section E du rapport du Groupe d'étude sur la fragmentation, offrent aussi des indications pertinentes pour étudier les effets du jus cogens sur d'autres règles du droit international. | UN | وتقدم الأعمال السابقة للجنة أيضاً، ولا سيما التعليق على المادة 26 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول فضلاً عن القسم هاء من تقرير الفريق الدراسي عن تجزؤ القانون الدولي، إيضاحات مهمة لدراسة آثار القواعد الآمرة في قواعد القانون الدولي الأخرى. |
On peut probablement dire la même chose de l'article 33 qui, en fait, traite de la même question que la clause générale de l'article 56 (en tant qu'il permet un renvoi à d'autres règles du droit international applicables au cas d'espèce). | UN | ولعل ذلك ينطبق على المادة 33 التي تغطي في الحقيقة نفس المسألة الواردة في الفقرة العامة للمادة 56 ( حيث أنها تسمح بالإحالة إلى قواعد القانون الدولي الأخرى السارية في حالة محددة). |
7. S'il y a eu dissémination en rapport avec une infraction visée à l'article 2, aucune disposition du présent article ne modifie en aucune manière les règles du droit international régissant la responsabilité en matière de dommages nucléaires ou les autres règles du droit international. | UN | 7 - في حالة حدوث أي انتشار فيما يتصل بإحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ليس في هـذه الاتفاقيـة ما يمس بأي طريقة قواعد القانون الدولي التي تحكم المسؤولية عن الضرر النووي أو قواعد القانون الدولي الأخرى. |
7. S'il y a eu dissémination en rapport avec une infraction visée à l'article 2, aucune disposition du présent article ne modifie en aucune manière les règles du droit international régissant la responsabilité en matière de dommages nucléaires ou les autres règles du droit international. | UN | 7 - في حالة حدوث أي انتشار فيما يتصل بإحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ليس في هـذه الاتفاقيـة ما يمس بأي طريقة قواعد القانون الدولي التي تحكم المسؤولية عن الضرر النووي أو قواعد القانون الدولي الأخرى. |
7. S'il y a eu dissémination en rapport avec une infraction visée à l'article 2, aucune disposition du présent article ne modifie en aucune manière les règles du droit international régissant la responsabilité en matière de dommages nucléaires ou les autres règles du droit international. | UN | 7 - في حالة حدوث أي انتشار فيما يتصل بإحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ليس في هـذه الاتفاقيـة ما يمس بأي طريقة قواعد القانون الدولي التي تحكم المسؤولية عن الضرر النووي أو قواعد القانون الدولي الأخرى. |
7. S'il y a eu dissémination en rapport avec une infraction visée à l'article 2, aucune disposition du présent article ne modifie en aucune manière les règles du droit international régissant la responsabilité en matière de dommages nucléaires ou les autres règles du droit international. | UN | 7 - في حالة حدوث أي انتشار فيما يتصل بإحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ليس في هـذه الاتفاقيـة ما يمس بأي طريقة قواعد القانون الدولي التي تحكم المسؤولية عن الضرر النووي أو قواعد القانون الدولي الأخرى. |
Le Tribunal international du droit de la mer, qui applique, outre les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, < < les autres règles du droit international qui ne sont pas incompatibles avec celle-ci > > , n'a eu que rarement recours au droit international coutumier. | UN | 67 - ولم تلجأ المحكمة الدولية لقانون البحار، التي قد تطبق (بالإضافة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار) " قواعد القانون الدولي الأخرى غير المتنافية مع هذه الاتفاقية " ()، إلى القانون الدولي العرفي إلا في حالات محدودة. |
2) La référence à < < des règles spéciales > > a pour objet de préciser que le présent projet d'articles ne supplante pas les traités ou autres règles de droit international qui énoncent des obligations de caractère plus spécifique. | UN | (2) والأساس المنطقي للإشارة إلى " القواعد الخاصة " هو توضيح أن مشاريع المواد هذه لا تحل محل المعاهدات أو قواعد القانون الدولي الأخرى التي تحدد التزامات تتميز بدرجة أعلى من الخصوصية. |
Il existe en réalité des raisons d'élargir l'alinéa e) à d'autres règles de droit international en vigueur entre l'État lésé et l'État visé, dont il est admis qu'elles ne sont pas susceptibles de dérogations, qu'elles soient considérées ou non comme impératives en droit international général. | UN | 343 - وفي الواقع هناك أسباب تؤيد توسيع نطاق الفقرة (هـ) لتشمل قواعد القانون الدولي الأخرى السارية فيما بين الدولة المضرورة والدولة المستهدفة والمتفق على أنها غير قابلة للانتقاص منها بصرف النظر عما إذا كانت تعتبر قواعد قطعية بموجب القانون الدولي العام أم لا. |
Ils appliquaient aussi, le cas échéant, d'autres règles pertinentes du droit international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان من المقرر أن يطبق المفوضون، عند الاقتضاء، قواعد القانون الدولي الأخرى ذات الصلة بالموضوع. |