Le système du commerce international ne répond pas aux espoirs d'accès aux marchés et de transparence dans les règles du jeu. | UN | والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة. |
Par ailleurs, étant donné l'interdépendance grandissante des différents pays, les règles du jeu devraient être définies de façon plus démocratique. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك، نظرا إلى الترابط المتزايد بين مختلف البلدان، أن تحدد قواعد اللعبة بطريقة أكثر ديمقراطية. |
Néanmoins, les entreprises de pays en développement se heurtent parfois à divers obstacles liés au fait que les règles du jeu ne sont pas uniformes. | UN | غير أن شركات البلدان النامية قد تواجه مختلف العوائق لأن قواعد اللعبة ليست متكافئة. |
Il ne s'agit pas de créer de nouvelles structures qui alourdiraient encore l'architecture existante, mais plutôt d'élaborer des règles du jeu partagées. | UN | إنها ليست مسألة بناء هياكل جديدة ستجعل الهياكل القائمة أكثر تعقيدا، وإنما وضع قواعد اللعبة المقبولة بالتبادل. |
S'il résout ça, ça changerait la donne, les mecs. | Open Subtitles | يا للهول، إن تمكن من حل هذا، ستتغير قواعد اللعبة. |
Elle représente donc les règles du jeu qui constituent le cadre général des activités du secteur public et du secteur privé. | UN | لذلك تشكل الحوكمة الاقتصادية قواعد اللعبة التي يقوم عليها الإطار العام لأنشطة القطاعين العام والخاص. |
Définir les règles du jeu est une chose, les faire appliquer sous l'œil vigilant d'un arbitre impartial disposant de l'autorité nécessaire et des moyens conséquents en est une autre. | UN | ولكن تحديد قواعد اللعبة شيء؛ وتطبيقها تحت مراقبة حَكَم نزيه، يمتلك السلطة والوسائل اللازمة للعمل، شيء آخر. |
Dans un monde où les partenaires ne sont pas égaux, il ne faut pas s'étonner que les règles du jeu soient asymétriques dans leur structure et inéquitables dans leur produit. | UN | وفي عالم شركاء غير أنداد، ليس مستغرباً أن تكون قواعد اللعبة غير متماثلة من حيث البناء وغير عادلة في النتيجة. |
Au plan international, l'Etat devrait s'employer à réduire les asymétries et inégalités inscrites dans les règles du jeu et conclure des alliances stratégiques entre pays en développement à cette fin. | UN | وفي السياق الدولي، يتعين على الدولة أن تحاول تقليل جوانب عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة وأن تبني تحالفات استراتيجية فيما بين البلدان النامية لهذا الغرض. |
Au niveau international, l'Etat doit s'efforcer d'influer sur les règles du jeu de manière à ce qu'elles produisent un résultat plus équitable. | UN | وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً. |
En résumé, la réduction des asymétries et inégalités inscrites dans les règles du jeu est une nécessité. | UN | وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة. |
Pareilles pratiques interventionnistes pouvaient aisément fausser les règles du jeu et compromettre l'application équitable et la transparence des règles. | UN | ويمكن لهذه الممارسات التدخلية أن تؤدي بسهولة إلى اضطراب قواعد اللعبة وإلى تدمير قواعد العدالة والشفافية. |
Il appartient à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées d'assurer un volet social global qui accompagne les règles du jeu économique. | UN | وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي. |
On dit que ce sont là les règles du jeu politique aux États-Unis et qu'il convient de les accepter. | UN | ويقال إن هذه هي الطريقة التي تعمل بها السياسة في الولايات المتحدة الأمريكية وأنه ينبغي ببساطة قبول قواعد اللعبة. |
Elle ne pouvait manquer de constater que l'on modifiait les règles du jeu. | UN | وذكر أن الاتحاد لا يملك إلا أن يلاحظ أن قواعد اللعبة يجري تغييرها. |
Elle établit les règles du jeu internationales qui gouvernent les relations entre les sociétés de perception. | UN | وهو يضع قواعد اللعبة الدولية التي تنظم العلاقات بين جمعيات التحصيل. |
Celui-ci ne pourra se réaliser que si les règles du jeu sont clairement définies et appliquées et si des instruments d'exécution universels efficaces sont créés. | UN | وهذا لن يحدث إلا عندما تكــون قواعد اللعبة محددة بوضوح ونافذة، وفي ظل صكوك عالمية فعالة. |
Pour que chacun tire parti de la globalisation, nous devons définir des règles du jeu. | UN | فيجب علينا أن نحدد قواعد اللعبة حتى يتسنى للجميع أن ينتفعوا من العولمة. |
Quant aux accords préalables en matière de prix, les pays ne devaient peut-être s'y résoudre qu'après un examen prudent et une fois qu'ils auraient le sentiment de maîtriser la règle du jeu. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتفاقات التسعير المسبق، يمكن للبلدان أن تدخل في مثل هذا النظام ولكن فقط بعد دراسة متأنية، وعندما تكون فقط واثقة من أنها تعرف ' ' قواعد اللعبة``. |
Lorsque les représentants de certains pays parlent par conséquent de règles de jeu équitables, il convient de s'assurer qu'elles le soient vraiment. | UN | وعندما يتكلم ممثلو البلدان عن تساوي قواعد اللعبة، علينا أن نتأكد من أن قواعد اللعبة متساوية حقا. |
La communauté internationale devait à présent établir les " règles de jeu " de la concurrence et veiller à ce qu'elles soient respectées. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة اﻵن إلى توضيح قواعد اللعبة فيما يتعلق بالمنافسة الدولية وكفالة احترام هذه القواعد. |
Par exemple, dans le secteur des télécommunications, les nouvelles technologies sans fil avaient changé les règles du jeu, en réduisant les problèmes de concurrence liés à la téléphonie fixe, tandis que dans le secteur de l'eau, la principale préoccupation portait sur la concurrence. | UN | وعلى سبيل المثال، أدت التكنولوجيا اللاسلكية الجديدة في صناعة الاتصالات إلى تغيير قواعد اللعبة فقلّلت مشاكل المنافسة المرتبطة بالهاتف الثابت بينما ظلت المنافسة في صناعة المياه الشاغل الرئيسي. |
Pour devenir titulaire, il faut jouer le jeu. | Open Subtitles | لكن لو أردت منصباً, يجب أن تعرف قواعد اللعبة. |