Cette déclaration d'intention concorde avec les raisons invoquées pour harmoniser les règles d'origine du SGP. | UN | وإعلان النوايا هذا مماثل فعلا ﻷهداف ودوافع تنسيق قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
ii) Il a été réaffirmé que la nécessité d'harmoniser les règles d'origine du SGP était prouvée. | UN | `٢` جرى التأكيد مجددا على أنه تم اثبات صحة الحجة المؤيدة لتنسيق قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم؛ |
L'Accord du Cycle d'Uruguay sur les règles d'origine établissait un principe commun, mais rien n'était prévu pour l'harmonisation des règles d'origine du SGP. | UN | فقد وضع المبدأ العام في اتفاق جولة أوروغواي ولكن لا يوجد برنامج لمواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
On s'accorde dans une large mesure à reconnaître que l'harmonisation des règles d'origine du SGP contribuerait à leur simplification et à leur transparence et rendrait le SGP plus efficace. | UN | وهناك اتفاق واسع في اﻵراء على أن من شأن تنسيق قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم أن يعزز تبسيطها وشفافيتها ويدعم فعالية نظام اﻷفضليات المعمم. |
Parmi les autres problèmes, on pouvait citer le champ limité de certains schémas de préférences et la rigueur des règles d'origine dans certains secteurs. | UN | وتشمل المشاكل اﻷخرى الشمولية المحدودة لبعض مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وصرامة شروط قواعد المنشأ في قطاعات معينة. |
Le secrétariat y indique également ce qui pourrait être fait pour améliorer les règles d'origine au titre de l'origine cumulative prévue dans le schéma de certains pays donneurs de préférences. | UN | وهي تبرز أيضا السبل الممكنة لتحسين قواعد المنشأ في إطار المنشأ التراكمي المنصوص عليه بموجب مخططات بعض البلدان المانحة لﻷفضليات. |
18. Indépendamment de ces différences générales - et persistantes - entre les règles d'origine des pays donneurs, certains schémas ont récemment fait l'objet de modifications unilatérales qui méritent d'être signalées. | UN | ٨١- وإلى جانب هذه الفوارق العامة بين قواعد المنشأ في البلدان المانحة لﻷفضليات والتي لا تزال قائمة، اُدخلت مؤخرا تغييرات من طرف واحد على بعض المخططات يحتاج اﻷمر إلى الابلاغ عنها. |
À cet effet, il a été organisé plusieurs réunions d'information et réunions techniques, ainsi que des consultations. Une proposition révisée sur les règles d'origine présentée dans le cadre des initiatives concernant l'accès en franchise de droits et sans contingent a été élaborée en consultation avec le Groupe des PMA. | UN | وفي هذا السياق، أُعدت عدة جلسات إحاطة واجتماعات تقنية وعُقدت اجتماعات تشاور وصيغ اقتراح منقّح بشأن قواعد المنشأ في إطار المبادرات المتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، وذلك بالتشاور مع مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Les travaux du Comité technique seraient donc sur ce point analogues à ceux qui concernaient les règles d'origine du SGP. | UN | ومن ثم فإن العمل الذي ستضطلع به اللجنة الفنية سيكون مماثلا للعمل الذي ينبغي الاضطلاع به بشأن قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
28. La représentante de Cuba a dit que le principal objectif du Groupe d'experts était d'harmoniser les règles d'origine du SGP. | UN | ٨٢- ولاحظت ممثلة كوبا أن الهدف الرئيسي لفريق الخبراء هو تحقيق المواءمة في قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
Même si aucun autre comité de session n'a été constitué entre-temps, les débats sur les règles d'origine du SGP se sont poursuivis lors de la vingtième et de la vingt et unième session du Comité spécial des préférences. | UN | ولو أنه لم يتم إنشاء أية لجان أخرى للدورة إلا أن المناقشات تواصلت بشأن قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم أثناء الدورتين العشرين والحادية والعشرين للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات. |
Ces nouvelles dispositions visaient à aligner les règles d'origine du SGP sur celles qui étaient appliquées dans le cadre du programme de coopération avec les pays des Caraïbes. | UN | وكان دافع هذا التغيير الرغبة في توحيد قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم مع قواعد منشأ مبادرة حوض البحر الكاريبي. |
39. les règles d'origine du SGP servent également à atteindre des objectifs commerciaux particuliers et ont un caractère préférentiel. Elles se distinguent cependant des autres par deux caractéristiques. | UN | غير أن قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم لها، من بين مجموعة كبيرة متنوعة من قواعد المنشأ القائمة، دلالتان واضحتان ومتميزتان. |
Il s'agit là d'une amélioration dont il faut tenir compte dans les efforts pour accorder les règles d'origine du SGP. | UN | ومثل هذا التحسن في مجموعة القواعد المتعددة اﻷطراف الناظمة للتجارة العالمية لا يمكن تجاهله في الجهود الرامية الى مواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
L'Adjoint du Secrétaire général a invité le Comité à faire siennes les conclusions concertées de ce groupe d'experts concernant l'harmonisation des règles d'origine du SGP. | UN | ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم. |
Au cours des trois prochaines années, le secrétariat de la CNUCED suivrait de très près les travaux du Comité technique afin de voir dans quelle mesure les nouvelles règles pourraient servir à une harmonisation des règles d'origine du SGP. | UN | وفي السنوات الثلاث القادمة، ستتابع أمانة اﻷونكتاد عمل اللجنة التقنية عن قرب للوقوف على مدى إمكان استخدام هذه القواعد الجديدة كأساس لتنسيق قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
Les travaux du Comité technique sur la notion de " transformation substantielle " pourraient cependant donner des résultats utiles dans l'optique de l'harmonisation et de la simplification des règles d'origine du SGP. | UN | إلا أن العمل الذي تجريه اللجنة التقنية بشأن مفهوم التحول الجوهري ربما يؤدي إلى نتائج ذات صلة بالتقدم في مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم وتبسيطها وتحسينها. |
Il fallait que l'harmonisation des règles d'origine du SGP se fasse sur la base du critère relatif aux règles d'origine non préférentielles adopté dans l'accord issu du Cycle d'Uruguay. | UN | وارتأى ضرورة أن تتم عملية مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم باستخدام نفس المعايير التي اعتمدت في اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ غير التفضيلية. |
7. A la vingt et unième session du Comité spécial des préférences, les moyens permettant de procéder à une harmonisation, une simplification et une amélioration des règles d'origine du SGP ont fait l'objet de discussions approfondies. | UN | ٧- وأثناء الدورة الحادية والعشرين للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات أُجريت مناقشات مكثفة حول السبل والوسائل الممكنة للمضي قُدماً في مواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم وتبسيطها وتحسينها. |
Le Cycle d'Uruguay a aussi innové en intégrant les règles d'origine non préférentielles dans l'ensemble de règles multilatérales, ce qui peut avoir des conséquences pour l'amélioration ultérieure des règles d'origine dans le cadre du SGP. | UN | كما شقت جولة أوروغواي أرضا جديدة بإدخال قواعد المنشأ غير التفضيلية في إطار القواعد المتعددة اﻷطراف. وقد تكون لذلك آثار على مواصلة تحسين قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Pour ces raisons, parmi d'autres, le Groupe des 77 et la Chine estimaient que l'étude du processus de négociation concernant les règles d'origine au sein du Groupe d'experts devrait se faire en collaboration avec l'OMC, ce processus étant essentiel pour le développement des pays du tiers monde. | UN | ولهذه اﻷسباب وغيرها، فإن مجموعتها والصين تعتقدان أن استعراض عملية التفاوض بشأن قواعد المنشأ في فريق الخبراء الحالي ينبغي أن يجري بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية - وهو أمر حيوي لتنمية البلدان النامية. |
Elle prévoit des dispositions qui, en général, figurent déjà dans les règles d'origine des schémas des pays donneurs de préférences Au sujet des règles d'origine des Etats-Unis, voir le paragraphe 21. , avec toutefois deux exceptions notables aux alinéas d) et f) du paragraphe 3. | UN | وهو يوفﱢر ويؤمﱢن شروطا كانت قد تحققت ونفﱢذت بشكل عام، في قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم)٤١( في البلدان المانحة لﻷفضليات بإستثناء حالتين جديرتين بالذكر مبينتين في الفقرتين الفرعيتين )د( و)و(. |
À cet effet, il a été organisé plusieurs réunions d'information et réunions techniques, ainsi que des consultations. Une proposition révisée sur les règles d'origine présentée dans le cadre des initiatives concernant l'accès en franchise de droits et sans contingent a été élaborée en consultation avec le Groupe des PMA. | UN | وفي هذا السياق، أُعدت عدة جلسات إحاطة واجتماعات تقنية وعُقدت اجتماعات تشاور وصيغ اقتراح منقّح بشأن قواعد المنشأ في إطار المبادرات المتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، وذلك بالتشاور مع مجموعة أقل البلدان نمواً. |
La réforme des règles d'origine en cours au sein de l'UE devrait répondre à certaines des préoccupations des PMA. | UN | ومن المتوقع أن تعالج العملية الجارية لإصلاح قواعد المنشأ في الاتحاد الأوروبي بعض شواغل أقل البلدان نمواً. |