"قواعد تفصيلية" - Translation from Arabic to French

    • des règles détaillées
        
    • de règles détaillées
        
    Ils imposent des conditions en termes de prévention des accidents et des maladies, dont des règles détaillées pour certains métiers et procédés. UN وهما يبينان الاشتراطات المحددة للوقاية من الحوادث والأمراض، بما في ذلك قواعد تفصيلية لحرف معينة وعمليات تشغيل محددة.
    Conformément à ces principes, le Tribunal publiera, avant de commencer à fonctionner, des règles détaillées sur la procédure et les preuves. UN وتتولى المحكمة، طبقا لهذه المبادئ، إصدار قواعد تفصيلية فيما يتعلق بالاجراءات وسبل اﻹثبات قبل أن تبدأ عملياتها.
    Plutôt que d'élaborer des règles détaillées rigides, la CDI devrait axer ses travaux sur la formulation de directives susceptibles d'aider les États à négocier la répartition des pertes. UN فبدلاً من وضع قواعد تفصيلية جامدة ينبغي للجنة أن تركز على توفير مبادئ توجيهية تستخدمها الدول للتفاوض على توزيع الخسائر.
    Elles contiennent des règles détaillées régissant la démarcation. UN وتتضمن التوجيهات قواعد تفصيلية تنظم عملية ترسيم الحدود.
    L'article 25 de la Convention de Vienne sur le droit des traités ne contient pas de règles détaillées sur l'application provisoire et il y a de nombreuses questions à traiter en la matière. UN ولا تتضمن المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قواعد تفصيلية بشأن التطبيق المؤقت، وهناك بالتالي مسائل متعددة في هذا الصدد يتعين أن تعالج.
    Elles prescrivent les directives visant à la prévention d'accidents et de maladies, y compris des règles détaillées applicables à certains métiers et à certains procédés. UN وهما يبينان الاشتراطات المحددة للوقاية من الحوادث والأمراض، بما في ذلك قواعد تفصيلية لحرف معينة وعمليات تشغيل معينة.
    C'est pourquoi les textes législatifs ci-dessus concernant les salariés de l'Etat et du secteur public énoncent des règles détaillées au sujet de l'avancement de ces agents de la fonction publique, conformément à des barèmes annexés à ces textes législatifs, chaque promotion reposant sur les critères objectifs de la compétence et de l'ancienneté. UN ولذلك تضمنت القوانين الخاصة بالعاملين بالحكومة والقطاع العام سالفة الذكر قواعد تفصيلية بشأن الترقيات إلى الدرجات اﻷعلى، وذلك وفقاً للجداول المرفقة بتلك القوانين.
    Les dispositions de l'Accord en la matière constituent une avancée, car elles établissent des règles détaillées et limitent donc quelque peu la marge d'interprétation des autorités. UN وتشكل الأحكام الخاصة بالبيع بأقل من التكلفة من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق خطوة إلى الأمام لما توفره من قواعد تفصيلية ومن ثم لحدها من حرية التقدير التي قد تمارسها السلطات.
    48. D'autres organisations encore qui s'occupent de réforme du droit des opérations garanties ont formulé des règles détaillées sur l'inscription des sûretés réelles mobilières. UN 48- ثم إن منظمات أخرى مشاركة في عملية إصلاح قانون المعاملات المضمونة وضعت قواعد تفصيلية بشأن تسجيل الحقوق الضمانية.
    L'autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques est en train d'établir des directives et des règles détaillées UN سلطة اتفاقية الأسلحة الكيميائية المنشأة بموجب القانون بصدد إعداد مبادئ توجيهية/قواعد تفصيلية
    Le représentant de la Fédération internationale reconnaît qu'il serait difficile pour la CDI d'élaborer des règles détaillées sur les secours internationaux qui, par leur nature même, nécessitent des négociations directes entre les États. UN واعترف بأنه سيكون من الصعب على لجنة القانون الدولي وضع قواعد تفصيلية بشأن الإغاثة الدولية، التي تتطلب، بحكم طابعها نفسه، مفاوضات مباشرة بين الدول.
    Afin de renforcer davantage la mobilité des personnes handicapées, le Règlement sur le développement de l'accessibilité et le Règlement sur la prévention du handicap et la réadaptation ont été édictés pour établir des règles détaillées relatives aux services d'appareils et accessoires fonctionnels, à l'accessibilité dans les transports publics et aux chiens-guides dans les lieux publics. UN وللمزيد من تعزيز تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة، يجري إعداد لوائح لتطوير إمكانية الوصول ولوائح بشأن منع الإعاقة وإعادة التأهيل وذلك لوضع قواعد تفصيلية للخدمات التقنية المعينة ولإمكانية الوصول في المواصلات العامة والكلاب المرشدة في الأماكن العامة.
    71. Il a été également convenu que le Groupe de travail devrait examiner plus avant si la possibilité de demander l'exequatur des mesures préliminaires devrait ou non être prévue et, dans l'affirmative, si des règles détaillées pourraient être énoncées à ce sujet dans le projet d'article 17 bis. UN 71- واتفق أيضا على أنه سوف يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر في خيارات أخرى بشأن ما إذا كان يمكن أو لا يمكن التماس إنفاذ المحكمة للأوامر الأولية، وما إذا كان ينبغي توفير قواعد تفصيلية في ذلك الصدد في مشروع المادة 17 مكررا.
    Le Ministère fédéral des finances a édicté des règles détaillées à cet effet : en surveillant le passage des biens aux frontières, les bureaux de douane s'assurent qu'aucun n'est fourni directement ou indirectement auxdites personnes et entités. UN وقد أصدرت وزارة المالية الاتحادية قواعد تفصيلية لهذا الغرض: فلا بد أن يتيقن مأمورو الجمارك في سياق مراقبتهم لحركة السلع العابرة للحدود من عدم وصول إمدادات مباشرة أو غير مباشرة من هذه السلع إلى الأشخاص والكيانات المدرجين على القائمة، أو عن طريقهم.
    4. Les règlements en matière de passation des marchés doivent demander une planification plus détaillée que pour d'autres méthodes de passation de marchés, compte tenu de la nécessité d'établir une formule mathématique pour sélectionner l'adjudicataire et des règles détaillées pour la tenue de l'enchère. UN 4- ويجب على لوائح الاشتراء أن تدعو إلى مزيد من التخطيط المفصَّل مقارنة بطرائق الاشتراء الأخرى، بالنظر إلى الحاجة إلى وضع صيغ رياضية لاختيار الفائز وإعداد قواعد تفصيلية من أجل إجراء المناقصة.
    Le Président rappelle que le projet de convention de la CNUDCI est un instrument complet qui modernise le droit en l'adaptant au commerce contemporain, non seulement en faisant une place aux nouveaux documents électroniques, mais aussi en formulant, pour la première fois dans l'histoire du droit maritime international, des règles détaillées sur la livraison et le droit de contrôle des marchandises. UN 3 - واستطرد قائلا إن مشروع اتفاقية الأونسيترال هو صك شامل مكّن من تحديث القانون من خلال تكييفه مع تجارة الأيام الحالية، لا في مجال السجلات الإلكترونية الجديد فحسب، بل وبتوفيره للمرة الأولى في تاريخ القانون البحري الدولي قواعد تفصيلية تتعلق بتسليم البضائع وممارسة الحق في الرقابة عليها.
    Le 15 octobre 2003, le Secrétaire général a promulgué des règles détaillées interdisant l'exploitation et les abus sexuels qui lient tous les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, quel que soit leur type de nomination (ST/SGB/2003/13). UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أصدر الأمين العام قواعد تفصيلية تحظر الاستغلال الجنسي، وهي قواعد إلزامية بالنسبة لجميع موظفي الأمم المتحدة، بغض النظر عن نوع تعيينهم (ST/SGB/2003/13).
    En ce qui concerne l'admission des danseuses et des musiciens de boîtes de nuit, le Gouvernement a édicté une décision fondamentale où sont énoncées des règles détaillées pour la protection des employés. UN وقد أصدرت الحكومة قرارا أساسيا() بشأن السماح بدخول الراقصات والموسيقيين العاملين في النوادي الليلية، يتضمن قواعد تفصيلية لحماية العاملين.
    Par exemple, les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (adoptés par le Huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants) renferment des règles détaillées qui concernent directement la protection du droit à la vie dans le cadre du maintien de l'ordre à l'intérieur d'un pays. UN فمثلا المبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين )التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن المعني بالجريمة ومعاملة المجرمين( تنص على قواعد تفصيلية تتعلق مباشرة بحماية الحق في الحياة في سياق مهام الشرطة على الصعيد المحلي.
    Un certain nombre de gouvernements sont fortement opposés à l’inclusion de règles détaillées concernant les contre-mesures bien que, sur ce point aussi, l’éventail des points de vue soit très large. UN ٢٩ - وينتقد عدد من الحكومات بشدة إدراج قواعد تفصيلية عن التدابير المضادة في مشاريع المواد، رغم أنه توجد، في هذا الشأن أيضا، طائفة متنوعة جدا من اﻵراء.
    4. Si le Canada souscrit à l'idée que le Conseil de sécurité doit définir la structure et la compétence du tribunal par voie de résolution, il estime que le tribunal devrait être autorisé, pour des raisons pratiques, à se doter de règles détaillées de procédure et de recevabilité des preuves, à titre prioritaire, une fois qu'il aura été créé et avant que les poursuites ne commencent. UN ٤ - ولئن كانت كندا تؤيد الرأي الداعي الى قيام مجلس اﻷمن بتحديد هيكل المحكمة ونطاق اختصاصها بموجب قرار، فإننا ﻷسباب عملية نعتقد أن المحكمة بمجرد إنشائها ينبغي أن تخول على سبيل اﻷولوية وقبل بدء عملية المقاضاة، سلطة وضع قواعد تفصيلية بشأن الاجراءات واﻷدلة التي يجوز قبولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more