Il pourrait également rendre d'importants services en aidant à diffuser l'information sur les normes relatives aux droits de l'homme et les procédures permettant d'obtenir réparation. | UN | ومن الخدمات الهامة التي يمكن للمعهد أيضا أن يقدمها أن يساعد على نشر المعلومات بشأن قواعد حقوق اﻹنسان وإجراءات الانتصاف. |
Il y a eu augmentation de l'assistance dans des domaines tels que la fourniture de services consultatifs aux fins de l'inclusion de normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
Le caractère impératif de certaines normes relatives aux droits de l'homme doit être protégé. | UN | وبالتالي يجب حماية الطابع القطعي لبعض قواعد حقوق الإنسان. |
Enfin, le fait que la quasi-totalité des prisonniers se trouvant dans des prisons boliviennes soient gardés au secret va à l'encontre des normes des droits de l'homme et des dispositions du Pacte. | UN | وختاما، أشار إلى أن احتجاز جميع السجناء تقريبا في السجون البوليفية في الحبس الانفرادي يتعارض مع قواعد حقوق اﻹنسان وأحكام العهد. |
En d'autres termes, les normes des droits de l'homme doivent être interprétées dans un sens qui ne les affaiblit pas mutuellement mais au contraire les renforce. | UN | وبعبارة أخرى، على المستوى المعياري، يجب تفسير قواعد حقوق الإنسان بطريقة لا تجعلها تقوض بعضها بعضا بل بالأحرى تعزز بعضها بعضا. |
Ils ont également noté que leur collaboration et la coordination de leurs activités étaient essentielles pour éviter des divergences d'interprétation des normes relatives aux droits de l'homme entre eux. | UN | وذُكر أيضا أن التعاون والتنسيق ضروريان لتفادي الاختلاف بين الفئتين في تفسير قواعد حقوق الإنسان. |
Tout au long de leurs études, ils auront périodiquement l'occasion de rencontrer des représentants du ministère public, qui les informeront sur les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وطوال مدة دراستهم، تتاح لهم فرصة الالتقاء بممثلي النيابة العامة الذين يطلعونهم على قواعد حقوق الإنسان. |
Le PNUD vise également ainsi à développer les capacités nationales de mise en œuvre des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وهي تهدف كذلك إلى بناء القدرات الوطنية لتطبيق قواعد حقوق الإنسان. |
Les groupes de consommateurs pourraient utiliser avec profit les normes relatives aux droits de l'homme, en particulier celles qui concernent le droit à une alimentation suffisante. | UN | وقد تستفيد جماعات المستهلكين من استخدام قواعد حقوق الإنسان، ولا سيما القواعد المتعلقة بالحق في الغذاء المناسب. |
i) Concentrer l'attention sur la réalisation de quelques droits tels que ceux qui correspondent aux objectifs de développement ou d'élimination de la pauvreté énoncés dans la Déclaration du Millénaire, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme; | UN | `1` التركيز على إعمال قلة من الحقوق تكون متفقة مع قواعد حقوق الإنسان، مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو الحد من الفقر؛ |
Violations des normes relatives aux droits de l'homme et des principes du droit international humanitaire internationalement reconnues | UN | انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني |
Dans ce domaine, l'application des normes relatives aux droits de l'homme devrait permettre aux personnes vulnérables et aux groupes défavorisés d'être mieux informés et d'avoir une plus grande maîtrise de leur santé. | UN | وفيما يتصل بالصحة الجنسية والإنجابية، بإمكان قواعد حقوق الإنسان إعلام الأفراد المستضعفين والجماعات المحرومة وتمكينهم. |
On fait également valoir que certaines normes relatives aux droits de l'homme n'ont pas la spécificité requise pour être efficaces dans les situations de conflits violents. | UN | ويُحاجج أيضا بأن بعض قواعد حقوق الانسان تفتقر إلى الخاصية المحدﱢدة اللازمة كيما تكون فعالة في حالات النزاع العنيف. |
Les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des normes relatives aux droits de l'homme n'ont pas été sans difficulté. | UN | إن إحراز التقدم في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان لم يكن خاليا من المشاكل. |
Il en résulte un nombre important et croissant de textes juridiques qui forment un ensemble de normes relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement. | UN | وهو ما أدَّى إلى نمو عدد الإعلانات القانونية التي تشكِّل معاً مجموعةً من قواعد حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة. |
Le Comité a souligné combien il importait de donner aux responsables de l'application des lois une bonne formation aux normes relatives aux droits de l'homme conformément à sa recommandation générale XIII et d'assurer la représentation équitable des minorités nationales dans leurs rangs. | UN | وشددت اللجنة على أهمية توفير التدريب الصحيح بشأن قواعد حقوق الانسان للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وفقا لتوصيتها العامة الثالثة عشرة، وضمان التمثيل العادل لﻷقليات القومية في صفوفهم. |
Pour être conformes aux normes relatives aux droits de l'homme, ces régimes devaient répondre à certains critères, notamment traiter expressément des droits de l'homme et de l'éthique. | UN | ولكي تتماشى هذه النظم مع قواعد حقوق الإنسان لا بد أن تتوفر فيها بعض المعايير منها معالجة أبعادها المتعلقة بالأخلاق وبحقوق الإنسان بطريقة واضحة. |
ii) Adoption par le Gouvernement de mesures visant à remédier aux lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel | UN | ' 2` معالجة الحكومة للثغرات التي تعتري تطبيق قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان |
ii) Prise par le Gouvernement de mesures visant à remédier aux lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme | UN | ' 2` معالجة الحكومة للثغرات في تطبيق قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان |
ii) Le Gouvernement se penche sur les lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | ' 2` معالجة الحكومة للثغرات في توفير قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان |
Les défenseurs des droits de l'homme font l'objet d'attaques et de campagnes diffamatoires parce qu'ils rappellent que les politiques et pratiques relatives à la sécurité nationale doivent respecter les normes des droits de l'homme. | UN | ولقد هوجم المدافعون عن حقوق الإنسان وشوِّهت سمعتهم لأنهم يحاولون أن يضمنوا احترام قواعد حقوق الإنسان في سياسات الأمن الوطني وممارساته. |
Document de travail sur la nécessité de mettre au point des principes directeurs sur l'application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | ورقة عمل بشأن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتنفيذ قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها الحالية في سياق مكافحة الفقر المدقع |
Nous considérons qu'une telle institution est nécessaire pour coordonner les travaux qu'accomplit l'ONU en matière de droits de l'homme et qu'elle serait le point central de la défense des normes en matière de droits de l'homme. | UN | ويمكن لهذا المنصب أن يضطلع بالدور اللازم لتنسيق مهام اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان، وأن يكون مركزا لتدعيم قواعد حقوق الانسان. |