"قواعد موحدة" - Translation from Arabic to French

    • de règles uniformes
        
    • des règles uniformes
        
    • de règles communes
        
    • des règles communes
        
    • régime unifié
        
    • les règles communes
        
    • des règles harmonisées
        
    • régime uniforme
        
    • les Règles uniformes
        
    • réglementation uniforme
        
    • de normes uniformes pour
        
    Elle a dit sa satisfaction des efforts faits par le Groupe de travail pour rédiger le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي أنجزها الفريق العامل في اعداده مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية .
    Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié d'examiner l'opportunité et la faisabilité de l'élaboration de règles uniformes sur ces sujets. UN وطلب الى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن تلك المواضيع.
    Elle a dit sa satisfaction des efforts faits par le Groupe de travail pour rédiger le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية.
    En outre, ces derniers sont moins en mesure de profiter des possibilités d'échanges car des règles uniformes sont appliquées à des pays aux niveaux de développement et de capacité différents, créant ainsi découlent des déséquilibres et des asymétries. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي أوجه عدم التوازن وعدم التماثل الناشئة عن تطبيق قواعد موحدة على بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية وقدرات متباينة إلى تثبيط قدرة البلدان النامية على الانتفاع بالفرص التجارية.
    De plus, il a été souligné que la diversité des organisations internationales faisait douter qu'il soit possible de leur appliquer à toutes des règles uniformes. UN وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على أن تنوع المنظمات الدولية يجعل إمكانية سريان قواعد موحدة للمسؤولية الدولية عليها جميعا مسألة مشكوك فيها.
    Il ne peut qu’appuyer l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وقال إنه لا يسعه إلا أن يؤيد إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Nous appuyons énergiquement l'élaboration de règles uniformes et claires pour lutter contre les pirates et protéger les marins. UN ونؤيد بشدة وضع قواعد موحدة وواضحة لمكافحة القرصنة وحماية البحارة.
    Cela étant, on peut dire que l'élaboration de règles uniformes entre Etats, fixant les limites dans lesquelles l'immunité peut être reconnue, est une nécessité du monde contemporain. UN ونظرا للحالة السالفة الذكر، نستطيع القول إن صياغة قواعد موحدة بين الدول فيما يتصل بمدى ما ينبغي منحه للدول من حصانة تعد من المهام التي نواجهها في العالم المعاصر.
    Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant la cession de créances favoriserait l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables et faciliterait ainsi le développement du commerce international, UN وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية،
    Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant la cession de créances favoriserait l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables et faciliterait ainsi le développement du commerce international, UN وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية،
    La Commission a approuvé les conclusions du Groupe de travail et lui a confié l'élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وأقرت اللجنة الاستنتاجات التي توصل اليها الفريق العامل، وعهدت اليه باعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية للتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié d'étudier s'il serait souhaitable et possible de définir des règles uniformes sur ces questions. UN وطلب من الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يبحث مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين.
    En se fondant sur ce document, le Groupe de travail devrait réfléchir à l'opportunité de définir des règles uniformes concernant les questions susmentionnées. UN وعلى أساس هذه الدراسة، ينبغي أن يدرس الفريق العامل مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.
    À cet égard, il faudrait toutefois régler la question de l'indemnisation et établir des règles uniformes. UN بيد أنه يبدو من الضروري في هذا الصدد توضيح مسألة التعويض ووضع قواعد موحدة.
    Le Secrétariat doit élaborer des règles uniformes de présentation des rapports pour répondre aux exigences des donateurs dans ce domaine, ce qui permettrait de réduire la demande excessive et répétée de rapports. UN وطلب من اﻷمانة العامة وضع قواعد موحدة لتقديم التقارير بما يلبي مطالب الجهات المانحة في هذا الشأن، ويؤدي إلى تقليل الطلب المفرط والمتكرر على التقارير.
    Le véritable intérêt de l'article réside dans le fait qu'il s'efforce d'établir des règles uniformes pour le règlement des différends internes et des différends internationaux en matière de cours d'eau. UN إن اﻷهمية الحقيقية للمادة ترجع إلى أنها تحاول جاهدة وضع قواعد موحدة لتسوية المنازعات الداخلية والدولية في مجال المجاري المائية.
    Les pays qui décident de conclure un accord-cadre sur le transit le font surtout parce qu'ils ont constaté qu'ils ne pourront assurer un transit efficace que s'ils s'entendent sur un ensemble de règles communes. UN إن قوة الدفع اﻷساسية وراء التحرك نحو وضع اتفاق إطاري للمرور العابر منبعها التسليم بأن هذا المرور لا يكون فعالا إن لم يسبقه اتفاق على مجموعة قواعد موحدة بين جميع البلدان المعنية.
    Il est donc primordial et dans l'intérêt de tous les pays de mener des négociations sur des instruments juridiquement contraignants propres à garantir la sécurité dans l'espace, ce qui répondrait aux intérêts de tous en imposant des règles communes à l'ensemble des acteurs. UN لذلك، من المهم لمصلحة جميع البلدان مواصلة المفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تكفل الأمن في الفضاء، مما سيلبي مصالح الجميع عبر تطبيق قواعد موحدة على جميع الفاعلين.
    Pour l'instant, un régime unifié pourrait être appliqué aux objets aérospatiaux en dehors de l'atmosphère terrestre. UN في الوقت الحالي، يمكن أن تطبق قواعد موحدة على الأجسام الفضائية الجوية خارج الغلاف الجوي للأرض.
    L'effort de paix permet d'établir les règles communes au sud et au nord au sein du Joint Planning Mechanism, mais la discussion n'est qu'à son début. UN وتسمح جهود السلام المبذولة بوضع قواعد موحدة للجنوب والشمال في إطار آلية التخطيط المشترك، لكن المناقشة لا تزال في بدايتها.
    L'introduction des normes IPSAS serait également l'occasion pour les organismes d'adopter des règles harmonisées pour la gestion et la comptabilisation des biens durables. UN 92 - وينبغي أيضا أن يشكل تطبيق تلك المعايير فرصة للمنظمات لاعتماد قواعد موحدة لإدارة الممتلكات غير المستهلكة وحصرها.
    Dans le domaine du commerce électronique, l'Autriche a approuvé la décision de la Commission de mettre en place un régime uniforme des signatures électroniques, et suivi avec la plus grande attention les délibérations du Groupe de travail. UN 33 - وفي ميدان التجارة الإلكترونية، قال إن النمسا أيدت قرار اللجنة القاضي بإعداد قواعد موحدة بشأن القضايا القانونية المتصلة بالتوقيعات الإلكترونية، وتتبعت عن كثب مداولات الفريق العامل في هذه المسألة.
    Comme vous le savez sans doute, il y a plusieurs années, la CCI a publié les Règles uniformes pour les “Contract Bonds” (RUCB). UN لعلكم تدركون أن الغرفة التجارية الدولية نشرت منذ عدة سنوات مجموعة قواعد موحدة لسندات ضمان العقود .
    Comme il s'agit d'élaborer une réglementation uniforme en se gardant de trop théoriser sur son postulat de base, cette structure répond à une recherche pragmatique du consensus sur les activités pour lesquelles l'immunité ne doit pas être accordée. UN وعلى ضوء صياغة قواعد موحدة بشأن حصانة الدول مع تجنب التعمق الشديد في مناقشات نظرية حول المبدأ العام، يعكس هذا التكوين النهج العملي المتمثل في السعي الى التوصل الى توافق في اﻵراء، قدر اﻹمكان، حول طبيعة اﻷنشطة التي لا ينبغي منح حصانة من أجلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more