Élaboration et mise en œuvre des règles et règlements des secteurs privés et publics | UN | وضع وتنفيذ قواعد ولوائح للقطاعين الخاص والحكومي |
Les travaux de la Conférence étaient assurément d'une importance primordiale pour les milieux des transports maritimes internationaux et du commerce international, car l'actualisation des règles et règlements régissant la saisie conservatoire des navires ne pourrait que beaucoup faciliter les transports maritimes et le commerce mondial. | UN | كما أكد أن أعمال المؤتمر بالغة الأهمية للمجتمع الدولي للنقل البحري والتجارة، بما أن وضع قواعد ولوائح مستوفاة لتنظيم حجز السفن سيلعب دوراً مهماً في تيسير النقل البحري والتجارة العالمية. |
Ces réformes donnent souvent lieu à l'adoption de législations et de décrets prévoyant des règles et des règlements spécifiques pour la promotion de la qualité de l'éducation. | UN | وغالباً ما تشمل هذه الإصلاحات اعتماد قوانين ومراسيم تضع قواعد ولوائح خاصة لتعزيز جودة التعليم. |
Mettre en place une législation devrait donner la possibilité aux gouvernements de promulguer des règles et des règlements spécifiques, de les faire appliquer, de procéder à des inspections, ainsi que de fixer des pénalités pour toute violation. | UN | 37- وينبغي للتشريعات التنفيذية أن تمنح الحكومات الصلاحية لكي تسنّ قواعد ولوائح تنظيمية محددة، ولكي تقوم بالتفتيش وإنفاذ القوانين وإقرار عقوبات على الانتهاكات. |
L'objectif consistant à compter 10 règles, règlements et politiques conformes aux règles et règlements de l'Organisation mondiale du commerce a été atteint. | UN | وتحقق هدف امتثال 10 قواعد ولوائح وسياسات لقواعد وأنظمة منظمة التجارة العالمية. |
Il est chargé de suivre les règles et règlements relatifs aux enfants. | UN | وهذا المجلس مكلف بتطبيق قواعد ولوائح رصد تتعلق بالأطفال. |
L'amélioration de la gestion et l'établissement de règles et normes, concernant en particulier le contrôle de la qualité, sont essentiels. | UN | ومن الجوهري تحسين اﻹدارة وتنفيذ قواعد ولوائح ناظمة لمعايير هذه المؤسسات، وخاصة في مجال مراقبة الجودة. |
Les Inspecteurs encouragent à intensifier les efforts en ce sens car actuellement de nombreuses organisations maintiennent des règles et procédures d'achats différentes ce qui risque de freiner l'évolution vers la coopération. | UN | ويشجع المفتشون على بذل المزيد من الجهود المشتركة، بالرغم من أن العديد من المؤسسات لا تزال لديها في الوقت الراهن قواعد ولوائح متباينة فيما يتعلق بالمشتريات، مما يعوق الجهود التعاونية. |
des règles et réglementations avaient été mises au point par un certain nombre d'organismes, notamment par l'OMC dans les Accords sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce. | UN | وتوجد قواعد ولوائح تنظم هذه المجالات وضعها عدد من الهيئات، بما فيها منظمة التجارة العالمية من خلال الاتفاق بشأن تدابير الصحة والصحة النباتية والاتفاق بشأن القيود الفنية أمام التجارة. |
18. Le terme “organisme de réglementation” désigne dans le présent Guide l’autorité publique habilitée à publier et faire appliquer des règles ou une réglementation régissant l’exploitation de l’infrastructure. | UN | ٨١- وتستخدم عبارة " هيئات الرقابة التنظيمية " في الدليل للاشارة الى السلطة العمومية التي تناط بها صلاحيات اصدار وتطبيق قواعد ولوائح تنظم تشغيل البنية التحتية. |
Une telle législation habilitante peut donner au gouvernement le pouvoir de promulguer des règles et règlements spécifiques, de les faire appliquer effectivement, de procéder à des inspections et de sanctionner les violations. | UN | ويمكن لمثل هذه التشريعات التمكينية أن تمنح الحكومات السلطة لكي تسن قواعد ولوائح محدَّدة، وأن تقوم بالتفتيش والإنفاذ، وأن تفرض غرامات بالنسبة للمخالفات. |
Enfin, un rapport final était en cours d'élaboration, pour promouvoir l'Initiative relative à l'intégrité institutionnelle à l'appui du renforcement des règles et règlements internes de l'ONU pour prévenir la corruption. | UN | وأخيراً، يجري إعداد تقرير نهائي من أجل تعزيز مبادرة النـزاهة المؤسسية للمساعدة على توطيد قواعد ولوائح الأمم المتحدة الداخلية في مجال منع الفساد. |
Afin de renforcer l'efficacité de l'application du programme et l'interaction entre ministères compétents, agences et organismes, des règles et règlements spécifiques ont été approuvés, et un Conseil de coordination interagences a été établi pour suivre le programme spatial national. | UN | وتعزيزاً لنجاعة التنفيذ والتفاعل بين الوزارات والهيئات والمؤسسات ذات الصلة، أُقرّت قواعد ولوائح خاصة وأُنشئ المجلس التنسيقي المشترك بين الوكالات المعني بشؤون البرنامج الفضائي الوطني. |
Toutes les normes de l'annexe 17 à la Convention de Chicago sur l'aviation civile internationale sont appliquées dans tous les aéroports civils de l'Inde grâce à des règles et règlements, des pratiques et des procédures clairement définis. | UN | جميع المعايير التي يتضمنها الملحق 17 لاتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي مطبقة في جميع المطارات المدنية في الهند من خلال قواعد ولوائح تنظيمية وممارسات وإجراءات موحدة موضحة جيدا. |
h) Le terme `organisme de réglementation'désigne une autorité publique qui est chargée d'édicter et de faire appliquer des règles et des règlements régissant l'ouvrage ou la prestation des services prévus3. | UN | " (ح) تعني `الهيئة الرقابية` هيئة عمومية مخوّلة صلاحية اصدار وانفاذ قواعد ولوائح تحكم مرفق البنية التحتية أو تقديم الخدمات ذات الصلة.(3) |
h) Le terme " organisme de réglementation " désigne une autorité publique qui est chargée d'édicter et de faire appliquer des règles et des règlements régissant l'ouvrage ou la prestation des services prévus3. | UN | (ح) تعني " الهيئة الرقابية " هيئة عمومية مخوّلة صلاحية اصدار وانفاذ قواعد ولوائح تحكم مرفق البنية التحتية أو تقديم الخدمات ذات الصلة.3) |
h) Le terme `organisme de réglementation'désigne une autorité publique qui est chargée d'édicter et de faire appliquer des règles et des règlements régissant l'ouvrage ou la prestation des services prévus3. | UN | " (ح) تعني ` الهيئة الرقابية ` هيئة عمومية مخولة صلاحية اصدار وانفاذ قواعد ولوائح تحكم مرفق البنية التحتية أو تقديم الخدمات ذات الصلة.(3) " |
La réforme doit se fonder sur les résolutions, décisions et mandats pertinents de l'Assemblée générale et être conforme aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et aux règles et règlements de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يقـــوم على أســـاس القرارات والمقررات والتفويضات ذات الصلة، الصادرة عن الجمعية العامة، وأن يلزم اﻹصلاح المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وما يتعلق بهذا الموضوع من قواعد ولوائح الجمعية العامة. |
Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | تماشيا مع قرارات ومقرّرات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تؤكد هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة والميزنة والمساءلة على أساس النتائج. |
96. Un représentant, tout en se félicitant de la participation des parties prenantes, a fait valoir que les résolutions finales incombaient aux États membres et que l'engagement des parties prenantes devait suivre les règles et règlements en vigueur à l'ONU et respecter notamment les résolutions du Conseil économique et social en la matière. | UN | وقال أحد الممثلين، في معرض ترحيبه بمشاركة الجهات المعنية، إن القرارات النهائية تندرج ضمن مسؤولية الدول الأعضاء وإن عملية إشراك الجهات المعنية ينبغي أن تتبع قواعد ولوائح الأمم المتحدة وتراعي بالتحديد اللوائح ذات الصلة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le système de la négociation (ou de la négociation à plusieurs niveaux), en procédant sur la base de pratiques bien établies, ne se limite pas à la signature de conventions collectives (sur la rémunération du travail et les règles et règlements afférents) ; il porte sur un éventail beaucoup plus étendu de relations entre le centre, les entreprises des différents secteurs de production et les différentes catégories de travailleurs. | UN | ولا ينحصر نظام التفاوض (أو التفاوض المنظم على مستويات مختلفة)، استنادا إلى ممارسات محددة، في عقد التفاوض الجماعي (الأجور وما يتصل بها من قواعد ولوائح)، بل يشمل أيضا جانبا أوسع من العلاقات على الصعيد المركزي وكذلك على مستوى الشركة، يخص مختلف قطاعات الإنتاج وأنواع/فئات العمال. |
Ils consistent en des dispositions < < contraignantes > > s'accompagnant de règles et de mécanismes pour le règlement des différends. | UN | وتأخذ هذه الاشتراطات شكل ما يسمى " القانون الملزم " ، إضافة إلى قواعد ولوائح وآليات لتسوية النزاعات. |
L'Autorité internationale des fonds marins, ayant élaboré des règles et réglementations pour l'exploration des nodules polymétalliques dans la zone, a maintenant émis des contrats pour l'exploration de ces minéraux. | UN | إن السلطة الدولية لقاع البحار، وقد فرغت من وضع قواعد ولوائح استغلال العقيدات المؤلفة من عدة معادن، في المنطقة، تصدر الآن عقودا لاستغلال هذه المعادن. |
26. L’expression “organisme réglementaire” désigne, dans le présent Guide, l’organe ou l’entité publics habilité à émettre des règles ou une réglementation régissant l’exploitation de l’infrastructure. | UN | ٦٢ - ويستخدم تعبير " الهيئة التنظيمية " في الدليل للاشارة الى الجهاز الحكومي أو الهيئة الحكومية التي تناط بها صلاحية اصدار قواعد ولوائح تنظم تشغيل البنية التحتية . |