Au total, sur les deux périodes d'établissement des rapports, 49 États avaient révisé leurs lois et procédures au moins une fois depuis la session extraordinaire. | UN | وعلى مدى فترتي التقرير معا، قامت 49 دولة بتعديل قوانينها وإجراءاتها مرة واحدة على الأقل منذ الدورة الاستثنائية. |
Un certain nombre d'États en sont encore au stade de l'élaboration de normes de fond minimales dans le cadre de leurs lois et procédures nationales. | UN | وثمة عدد من الدول قد لا تزال عاكفة على وضع المعايير الجوهرية الدنيا كجزء من قوانينها وإجراءاتها الوطنية. |
Depuis le premier cycle de collecte d'informations, 69 États ont indiqué qu'ils avaient révisé leurs lois et procédures. | UN | ومنذ فترة الإبلاغ الأولى، قامت 69 دولة بتعديل قوانينها وإجراءاتها. |
109. L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses procédures soient conformes aux garanties énoncées à l'article 9. | UN | 109- وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مواءمة قوانينها وإجراءاتها مع الضمانات الواردة في المادة 9. |
En outre, il devrait envisager d'adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et procéder aux réformes législatives et administratives nécessaires pour mettre ses lois et procédures en conformité avec ces normes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، وأن تعتمد الإصلاحات التشريعية والإدارية اللازمة لجعل قوانينها وإجراءاتها تتماشى وهذه المعايير. |
c) Examiner la législation nationale et les procédures internes pertinentes de façon à appliquer des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et les infractions connexes, à renforcer la capacité de coopérer avec d'autres États dans les cas appropriés et à assurer l'application effective des instruments internationaux pertinents ; | UN | (ج) اعادة النظر في قوانينها وإجراءاتها الداخلية ذات الصلة بغية التوصل إلى اتخاذ تدابير داخلية فعّالة ضد الإرهاب والجرائم ذات الصلة، وتعزيز مقدرتها على التعاون مع الدول الأخرى في الحالات المناسبة، وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا فعالا؛ |
Depuis le premier cycle d'établissement des rapports, 69 États avaient indiqué avoir révisé leurs lois et procédures en la matière. | UN | ومنذ فترة الإبلاغ الأولى أفادت 69 دولة بأنها نقّحت قوانينها وإجراءاتها في هذا الصدد. |
Les pays d’Asie centrale se sont félicités des initiatives prises récemment en vue d’aligner leurs lois et procédures commerciales sur les normes et principes internationaux. | UN | وقد رحبت بلدان آسيا الوسطى بالمبادرات اﻷخيرة المصممة لتطويع قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بالتجارة العابرة مع المبادئ والقواعد الدولية. |
Les États ont été instamment priés de renforcer leurs lois et procédures afin de prévenir et de sanctionner les violations des mesures prises, et il leur a été demandé de faire rapport sur les mesures qu'ils avaient adoptées pour les appliquer. | UN | وحُثت الدول على تعزيز قوانينها وإجراءاتها لمنع انتهاك التدابير ومعاقبة منتهكيها، وطُلب إليها تقديم تقارير عن الخطوات التي تتخذها لتنفيذها. |
49. En 1998, les États Membres sont convenus de prendre des mesures pour revoir et, au besoin, simplifier leurs lois et procédures en matière d'extradition, y compris en révisant leur législation, et de faciliter la coopération en la matière avec les autres États. | UN | وفي عام 1998، اتفقت الدول الأعضاء على أن تتخذ خطوات لاستعراض قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين، وتبسيطها إذا كان ذلك ضروريا، بما في ذلك استعراض التشريعات؛ وأن تسهل التعاون مع الدول الأخرى فيما يتعلق بتسليم المجرمين. |
12. Dans sa résolution S-20/4 C du 10 juin 1988, l'Assemblée générale a demandé aux États de prendre des mesures pour revoir et, au besoin, simplifier leurs lois et procédures en matière d'extradition. | UN | 12- قد طلبت الجمعية العامة إلى الدول الأطراف، في قرارها د ا-20/4 (جيم) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1998، أن تتخذ خطوات لمراجعة قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين، وتبسيطها عند الاقتضاء. |
Depuis le premier cycle de collecte d'informations (1998-2000), 69 États avaient révisé leurs lois et procédures. | UN | وأفادت 69 دولة بأنها قامت بتنقيح قوانينها وإجراءاتها منذ فترة الإبلاغ الأولى (1998-2000). |
15. Dans sa résolution S-20/4 C du 10 juin 1998, l'Assemblée générale a demandé aux États de revoir et, au besoin, simplifier leurs lois et procédures en matière d'extradition dans les affaires liées à la drogue. | UN | 15- في قرار الجمعية العامة دإ-20/4 جيم المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1998، طلبت الجمعية إلى الدول أن تراجع قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بتسليم المطلوبين في القضايا المتصلة بالمخدرات، وأن تبسِّطها عند الاقتضاء. |
L'État partie devrait en outre envisager la possibilité d'adhérer à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie, et entreprendre les réformes législatives et administratives nécessaires pour mettre sa législation et ses procédures en conformité avec les normes énoncées dans ces instruments. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسيةواتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية واعتماد الإصلاحات التشريعية والإدارية اللازمة لمواءمة قوانينها وإجراءاتها مع هذه القواعد. |
L'État partie devrait en outre envisager la possibilité d'adhérer à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie, et entreprendre les réformes législatives et administratives nécessaires pour mettre sa législation et ses procédures en conformité avec les normes énoncées dans ces instruments. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسيةواتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية واعتماد الإصلاحات التشريعية والإدارية اللازمة لمواءمة قوانينها وإجراءاتها مع هذه القواعد. |
380. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures de sensibilisation à la signification et aux incidences pratiques du principe d'intérêt supérieur de l'enfant et de veiller à prendre dûment en considération l'article 3 de la Convention dans sa législation et ses procédures administratives. | UN | 380- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتوعية بمعنى مبدأ مصالح الطفل الفضلى وبتطبيقه العملي، وبضمان إدراج المادة 3 من الاتفاقية على النحو الواجب في قوانينها وإجراءاتها الإدارية. |
En outre, il devrait envisager d'adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et procéder aux réformes législatives et administratives nécessaires pour mettre ses lois et procédures en conformité avec ces normes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية وأن تعتمد الإصلاحات التشريعية والإدارية اللازمة لجعل قوانينها وإجراءاتها تتماشى وهذه المعايير. |
Même avant qu'elle ait introduit des dispositions antiterroristes spécifiques dans sa législation interne, la Malaisie était en mesure de faire face aux groupes terroristes et aux mouvements extrémistes dans le cadre de ses lois et procédures en vigueur, par exemple dans le cadre de sa loi de 1948 contre la sédition, qui envisage toutes les formes d'incitation à commettre des violences ou à troubler l'ordre public. | UN | وقال إن ماليزيا، حتى قبل أن تدرج أحكاما معينة ضد الإرهاب في تشريعاتها المحلية، قد تمكنت من التصدي بحزم للمجموعات الإرهابية والحركات المتطرفة عن طريق قوانينها وإجراءاتها الحالية، وذلك، مثلا، عن طريق قانونها المتعلق بإثارة الفوضى لعام 1948، الذي يشمل جميع أشكال التحريض على العنف والشغب. |
c) Examiner la législation nationale et les procédures internes pertinentes de façon à appliquer des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et les infractions connexes, à renforcer la capacité de coopérer avec d'autres États dans les cas appropriés et à assurer l'application effective des instruments internationaux pertinents; | UN | (ج) إعادة النظر في قوانينها وإجراءاتها الداخلية ذات الصلة بغية التوصل إلى اتخاذ تدابير داخلية فعّالة ضد الإرهاب والجرائم ذات الصلة، وتعزيز مقدرتها على التعاون مع الدول الأخرى في الحالات المناسبة، وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا فعالا؛ |