"قوانين التقادم" - Translation from Arabic to French

    • la prescription
        
    • les délais de prescription
        
    • prescription prévue
        
    Certains orateurs ont soulevé les questions de la prescription et de la non-rétroactivité qui, selon les systèmes juridiques, pourraient ne pas s'appliquer dans ce domaine. UN وأثار بعض المتكلمين مسألة قوانين التقادم وعدم المعاقبة بأثر رجعي، التي قد لا تنطبق، تبعا للنظام القانوني المتبع، على المصادرة دون الاستناد إلى إدانة.
    En outre, la prescription ne s'applique pas aux périodes pendant lesquelles il n'existe pas de recours effectif contre les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، لا يتعين تطبيق قوانين التقادم على الفترات التي لا يتخللها وجود سبل انتصاف فعالة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني.
    Une autre limite possible aux poursuites à raison de < < crimes graves au regard du droit international > > sont les lois sur la prescription. UN وثمـة قيد محتمل آخر على مقاضاة " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " ، وهــو قوانين التقادم المسقط().
    Les États doivent faire en sorte que les travailleurs lésés puissent prétendre à une réparation adéquate, sous forme de restitution, d'indemnisation, de satisfaction ou de garanties de non-répétition, et s'assurer que les délais de prescription ne restreignent pas l'accès aux recours. UN ويجب على الدول أن تضمن وصول العمال إلى آليات الجبر المناسبة، ومنها رد الحق، والتعويض، والترضية، وضمانات عدم التكرار، وأن تكفل ألا تحول قوانين التقادم دون الحصول على سُبُل الانتصاف.
    m) Veiller à ce que tous les recours soient ouverts et accessibles aux travailleurs, notamment qu'ils puissent obtenir réparation sous forme de restitution, d'indemnisation, de satisfaction ou de garanties de non-répétition, et que les délais de prescription ne restreignent pas l'accès aux recours. UN (م) ضمان أن تكون جميع سبل الانتصاف متاحة وميسورة للعمال، بما في ذلك رد الحق، أو التعويض، أو الترضية، أو ضمانات عدم التكرار، وألاّ تحول قوانين التقادم دون الحصول على سبل الانتصاف.
    En outre, pour garantir que les auteurs d'infractions seront poursuivis, il convient d'adapter la prescription prévue pour ces infractions, le cas échéant, à la nature particulière de ce crime car il peut s'écouler de longues années avant que les victimes ne soient disposées à divulguer les sévices qu'elles ont subis ou ne soient en mesure de le faire. UN 57- وإضافةً إلى ذلك، ينبغي تكييف قوانين التقادم المتصلة بتلك الجرائم، إن وُجدت، حسب الطبيعة الخاصة للجريمة، ذلك أن الضحايا قد يستغرقون سنوات عديدة قبل أن يفصحوا عن الاعتداء أو يقدروا على ذلك().
    Du fait que les lois de nombreuses nations prévoient des prescriptions, un certain nombre de participants ont proposé que les Principes engagent les États à supprimer la prescription pour les crimes graves au regard du droit international; c'est ce que fait le Principe 11. UN وبالنظر إلى أن القوانين المعمول بها في بلدان عديدة تحدد فترات التقادم المسقِـط، فقد اقترح عدد من المشتركين بأن تحــض المبادئ الدول على إنهاء قوانين التقادم المسقِـط لمقاضاة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي؛ وهذا ما يفعله بالضبط المبدأ 11.
    6. la prescription ne s'applique pas à la poursuite des violations des normes du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم في المقاضاة على انتهاكات قواعد حقوق الإنسان الدولية وقواعد القانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    M. Shearer estime que le terme < < prescrite > > se rapporte indubitablement à la prescription, ou à un moratoire relatif aux événements qui se sont produits durant la période visée de troubles politiques. UN 6 - السيد شيرر: قال مما لا شك فيه إن عبارة " مرتبط بفترة زمنية " تشير إلى نوع من قوانين التقادم المسقط، أو الوقف الاختياري المتعلق بالأحداث التي جرت خلال فترة الاضطراب السياسي محل النظر.
    la prescription s'applique également, en contravention des principes fondamentaux du droit à un recours29, pour interdire toute réclamation si elle est déposée plus de deux ans après l'incident présumé. UN وتنطبق قوانين التقادم أيضا، في مخالفة للمبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في الانتصاف(29) لمنع المطالبات إذا قُدمت بعد عامين من وقوع الحادث المزعوم.
    Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6 - لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة منطبقة أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation juridique internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي في الحالات التي تنص فيها على ذلك إحدى المعاهدات المطبقة أو يرد ذلك في التزام آخر من الالتزامات القانونية الدولية.
    Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6 - لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    r) En prenant en considération la nécessité de veiller à que les délais de prescription ne s'appliquent pas aux violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et ne soient pas indûment restrictifs pour les autres types de violations, notamment en veillant, selon que de besoin, à ce que ces délais ne commencent pas à courir avant que l'enfant ait atteint l'âge de la majorité; UN (ص) مراعاة كفالة عدم بدء سريان قوانين التقادم على حالات الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكفالة ألا تكون تلك القوانين تقييدية على نحو غير مبرر فيما يتعلق بالأنواع الأخرى من الانتهاكات، بوسائل تشمل، حسب الاقتضاء، عدم بدء سريانها قبل وصول الطفل المعني إلى سن الرشد؛
    Il regrette l'absence dans le Code pénal d'une disposition rendant imprescriptible le crime de torture et craint que les délais de prescription applicables aux dispositions du Code pénal soient un obstacle aux efforts pour enquêter sur ce crime grave, en poursuivre leurs auteurs et les punir (art. 1 et 4). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود حكم في قانون العقوبات يستثني جريمة التعذيب من قوانين التقادم، وتُعرب عن قلقها لأن قوانين التقادم المطبقة على أحكام قانون العقوبات قد تمنع التحقيق في هذه الجرائم الخطيرة ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها (المادتان 1 و4).
    Il regrette l'absence dans le Code pénal d'une disposition rendant imprescriptible le crime de torture et craint que les délais de prescription applicables aux dispositions du Code pénal soient un obstacle aux efforts pour enquêter sur ce crime grave, en poursuivre leurs auteurs et les punir (art. 1er et 4). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود حكم في قانون العقوبات يستثني جريمة التعذيب من قوانين التقادم، وتُعرب عن قلقها لأن قوانين التقادم المطبقة على أحكام قانون العقوبات قد تمنع التحقيق في هذه الجرائم الخطيرة ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها (المادتان 1 و4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more