"قوانين العفو" - Translation from Arabic to French

    • lois d'amnistie
        
    • la législation d'amnistie
        
    • les lois portant amnistie
        
    • les lois d
        
    • loi d'amnistie
        
    • les lois relatives à l'amnistie
        
    Elle affirme que la persécution de son mari par la non-application des lois d'amnistie annuelle montre que l'État partie a l'intention de retarder sa remise en liberté. UN وهي تزعم أن اضطهاد زوجها نتيجة لعدم تطبيق قوانين العفو السنوي يشي بنية الدولة الطرف تأجيل الإفراج عنه.
    Un autre domaine dans lequel le Pacte n'est pas respecté est celui des lois d'amnistie. UN أضف إلى ذلك عدم الامتثال للعهد في مجال آخر هو مجال قوانين العفو.
    En outre, le chef du Département des organes chargés de l'application des lois et le Ministre de la justice ont indiqué qu'à l'avenir les lois d'amnistie ne seraient plus applicables aux auteurs d'actes de torture. UN وفضلا عن هذا، أشار رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون ووزير العدل إلى أن قوانين العفو لن تشمل حالات التعذيب في المستقبل.
    Dans son précédent rapport à la Commission, la Rapporteure spéciale a mentionné les lois d'amnistie adoptées au Bangladesh, en Colombie et en Gambie. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    Présentation par M. Louis Joinet, en qualité de Rapporteur spécial sur l'amnistie, d'un rapport final intitulé " Etude sur la législation d'amnistie et sur son rôle dans la protection et la promotion des droits de l'homme " (E/CN.4/Sub.2/1985/16/Rev.1). UN قدم السيد لويس جوانيه بصفته المقرر الخاص المعني بمسألة العفو تقريراً نهائياً بعنوان " دراسة بشأن قوانين العفو ودورها في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها " )E/CN.4/Sub.2/1985/16/Rev.1(.
    Il estime notamment que les lois d'amnistie en vigueur au Sénégal ne permettent pas d'appliquer correctement certaines dispositions de la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن قوانين العفو النافذة في السنغال لا تكفي لكفالة التنفيذ الملائم لبعض أحكام الاتفاقية.
    Dans une autre affaire, la Cour interaméricaine avait déclaré que les lois d'amnistie promulguées par le Gouvernement péruvien étaient incompatibles avec la Convention américaine relative aux droits de l'homme et qu'elles n'avaient donc pas d'effet juridique. UN وفي قضية أخرى، ذكرت محكمة البلدان الأمريكية أن قوانين العفو التي سنتها حكومة بيرو تتنافى مع الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان وبالتالي ليس لها أي أثر قانوني.
    Il faut ajouter à cela que les lois d'amnistie qui ont été adoptées entre 1987 et 1991 sont interprétées comme excluant la possibilité d'engager des poursuites contre les responsables. UN وأضافت أن قوانين العفو العام المعتمدة ما بين 1987 و1991 يجري تفسيرها على نحو يحول دون إقامة الدعوى ضد المسؤولين عن هذه الحالات.
    De même, dans sa jurisprudence récente, elle a encouragé les tribunaux à ne pas appliquer les lois d'amnistie aux graves violations des Conventions de Genève de 1949 commises en 1973 et 1974. UN كما أن الأحكام القضائية الأخيرة الصادرة عن المحكمة العليا قد شجعت المحاكم على الامتناع عن تطبيق قوانين العفو العام على الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المقترفة بين عامي 1973 و1974.
    La Commission a considéré par ailleurs que les lois d'amnistie excluant toute responsabilité pénale ou civile niaient les droits légitimes à réparation des proches de la victime et ne favorisaient pas la réconciliation. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن قوانين العفو التي تلغي المسؤولية الجنائية والمدنية لا تكترث بالحقوق المشروعة لأقرباء الضحايا في التعويض، وأن تدبيرا من هذا النوع لا يجدي نفعا في تعزيز المصالحة.
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de revoir et d'abroger les lois d'amnistie de 1995, qui contribuent à créer un climat d'impunité. UN توصي اللجنة مجدداً الدولة الطرف بإعادة النظر في قوانين العفو لعام 1995، التي تساعد على إيجاد جو من الإفلات من العقاب، وتوصيها بإلغائها.
    Le retour est aussi entravé par l'application de lois sur la propriété et le droit de résidence, des lois d'amnistie insuffisantes et l'existence de listes non divulguées des personnes que les diverses autorités poursuivront pour crimes de guerre. UN كما يعطل من العودة تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق الملكية واﻹقامة، وعدم كفاية قوانين العفو ووجود قوائم لم يُكشف عنها بأسماء أولئك الذين ستتعقبهم شتى السلطات لارتكابهم جرائم حرب.
    Etant donné qu'il voit dans les lois d'amnistie une violation du Pacte, le Comité recommande au Gouvernement péruvien de revoir et d'abroger ces lois en ce qu'elles ont d'attentatoire au Pacte. UN ونظرا ﻷن اللجنة تعتبر قوانين العفو قوانين تنتهك العهد فإنها توصي حكومة بيرو بإعادة النظر فيها وإلغائها فيما يخص هذه الانتهاكات.
    Le retour est aussi entravé par l'application de lois sur la propriété et le droit de résidence, des lois d'amnistie insuffisantes et l'existence de listes non divulguées des personnes que les diverses autorités poursuivront pour crimes de guerre. UN كما يعطل من العودة تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق الملكية واﻹقامة، وعدم كفاية قوانين العفو ووجود قوائم لم يُكشف عنها بأسماء أولئك الذين ستتعقبهم شتى السلطات لارتكابهم جرائم حرب.
    Certains des engagements pris dans le domaine des droits de l'homme dont on pouvait augurer les plus grands bienfaits pour les individus sont tout simplement restés lettre morte, en ce qui concerne, par exemple, l'application de lois d'amnistie générale et le droit de circuler librement. UN ولم يتم بعد الوفاء ببعض التعهدات في ميدان حقوق اﻹنسان التي كانت تبشر بتحقيق فوائد عظمى لﻷفراد، كما هي الحال فيما يتعلق بتنفيذ قوانين العفو العام والسماح بحرية التنقل.
    Étant donné qu'il voit dans les lois d'amnistie une violation du Pacte, le Comité recommande au Gouvernement péruvien de revoir et d'abroger ces lois en ce qu'elles ont de contraire au Pacte. UN ولما كانت اللجنة ترى في قوانين العفو المذكورة انتهاكا للعهد فإنها توصي حكومة بيرو بإعادة النظر في هذه القوانين وإلغائها ما دامت تتناقض مع العهد.
    iii) Exclure les lois d'amnistie générale dans le cadre des négociations politiques en cours, notamment pour les crimes internationaux tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, qui sont imprescriptibles; UN استبعاد قوانين العفو العام في إطار المفاوضات السياسية الجارية، وخاصة فيما يتصل بالجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب غير القابلة للتقادم؛
    Dans d'autres pays, ces tentatives se sont longtemps heurtées à l'impunité créée, entre autres, par les lois d'amnistie et les grâces. UN وفي بلدان أخرى، عُرقلت هذه المحاولات لفترة طويلة بسبب ظاهرة الإفلات من العقاب الناشئة عن عوامل منها قوانين العفو أو المسامحة.
    Présentation par M. Louis Joinet, en qualité de Rapporteur spécial sur l'amnistie, d'un rapport final intitulé " Etude sur la législation d'amnistie et sur son rôle dans la protection et la promotion des droits de l'homme " (E/CN.4/Sub.2/1985/16/Rev.1). UN قدم السيد لويس جوانيه بصفته المقرر الخاص المعني بمسألة العفو تقريراً نهائياً بعنوان " دراسة بشأن قوانين العفو ودورها في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها " )E/CN.4/Sub.2/1985/16/Rev.1(.
    112. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie invoque dans son rapport une divergence entre la légalité internationale et la légalité nationale, afin de légaliser l'impunité d'actes de torture, impunité qui se fonde sur les lois portant amnistie. UN ١١٢ - واللجنة تعرب عن قلقها من أن الدولة الطرف تتذرع في تقريرها بوجود تضارب بين القانون الدولي والقانون المحلي لتبرير الاعفاء من العقوبة عن أفعال التعذيب بالاستناد إلى قوانين العفو.
    Quoi qu'il en soit, aucune loi d'amnistie générale ne doit être adoptée et les mesures susmentionnées doivent être appliquées dans le respect du droit international. UN ومهما يكن من أمر، يجب عدم سن قوانين العفو الشامل؛ وفي المقابل، يجب اتخاذ التدابير المذكورة طبقاً للقانون الدولي.
    Restent à adopter les lois relatives à l'amnistie, au référendum et aux élections. UN على أنه ما زال يتعين إقرار قوانين العفو والاستفتاء والانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more