"قوانين المعاملات" - Translation from Arabic to French

    • lois sur les opérations
        
    • le droit des opérations
        
    • du droit des opérations
        
    • législation sur les opérations
        
    • législations sur les opérations
        
    • loi sur les opérations
        
    Tout en reconnaissant que la modernisation des lois sur les opérations garanties était nécessaire, l'OMPI a prié instamment le Groupe de travail de tenir compte aussi de la nécessité de ne pas compromettre l'exercice des droits de propriété intellectuelle. UN وفي حين تعترف الويبو بضرورة تحديث قوانين المعاملات المضمونة فإنها تحث الفريق العامل على أن يراعي في القيام بذلك الحاجة إلى تجنّب حدوث أثر سلبي على ممارسة حقوق الملكية الفكرية.
    Harmoniser les lois sur les opérations garanties, y compris les règles de droit international privé UN مناسقة قوانين المعاملات المضمونة، بما فيها قواعد تنازع القوانين كاف-
    K. Harmoniser les lois sur les opérations garanties, y compris les règles de droit international privé UN كاف- مناسقة قوانين المعاملات المضمونة، بما فيها قواعد تنازع القوانين
    Tenant compte de la nécessité d'examiner l'interaction entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, aux niveaux national et international, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ضرورة معالجة التفاعل بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما،
    Dans le droit des opérations garanties, comme dans beaucoup d'autres domaines du droit, le principe d'une " même solution pour tous " ne convient pas forcément. UN ففي قوانين المعاملات المضمونة، على غرار العديد من المجالات القانونية الأخرى، قد لا يكون من المناسب الأخذ بنهج وحيد يوافق الجميع.
    Il a été dit que la réforme du droit des opérations garanties ne pourrait être menée à bien sans la mise en place d'un registre des sûretés réelles mobilières qui soit efficace et accessible au public. UN وذُكر أن إصلاح قوانين المعاملات المضمونة أمر يتعذّر تنفيذه على نحول فعال من دون إنشاء سجل للحقوق الضمانية يتسم بالكفاءة ومتاح للاطلاع العام.
    Là où ces règles n'étaient pas incorporées à la législation sur les opérations garanties mais figuraient dans d'autres lois, elles étaient, a-t-on souligné, fondées sur une connaissance approfondie et pratique du contexte commercial pertinent. UN كما أشير إلى أنه طالما ترد مثل هذه القواعد في قوانين أخرى غير قوانين المعاملات المضمونة، فإنها ترتكز على معرفة وخبرة هامة بالسياق التجاري ذي الصلة.
    20. Comme on l'a vu aux chapitres IV, Constitution d'une sûreté réelle mobilière (efficacité entre les parties) (voir par. [...]) et V, Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière (voir par. [...]), les sûretés mobilières avec dépossession sont traditionnellement un élément important des législations sur les opérations garanties de la plupart des pays. UN 20- جرى العرف، حسبما نوقش في الفصلين الرابع، إنشاء الحق الضماني (النفاذ فيما بين الأطراف) (انظر الفقرات [...]) والفصل الخامس، نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة (انظر الفقرات [...])، على اعتبار الحقوق الضمانية الحيازية عنصرا هاما في قوانين المعاملات المضمونة في معظم الولايات القضائية.
    Habituellement, la logistique de l'inscription sur un registre spécialisé de la propriété n'est pas traitée dans les lois sur les opérations garanties, car c'est une question qui relève de la loi spécialisée qui régit ce régime. UN وعادة ما تمتنع قوانين المعاملات المضمونة عن تناول لوجستيات التسجيل في سجل متخصص في حقوق الملكية، لأنّ هذه مسألة متروكة للقانون المتخصص الذي يحكم ذلك النظام.
    69. Les lois sur les opérations garanties prévoient normalement que la réalisation est définitive. UN 69- تنص قوانين المعاملات المضمونة عادة على انتهاء الحق الضماني عقب الإنفاذ.
    72. Les lois sur les opérations garanties prévoient normalement que la réalisation est définitive. UN 72- تنص قوانين المعاملات المضمونة عادة على انتهاء الحق الضماني عقب الإنفاذ.
    En revanche, la souplesse offerte par le commentaire du Guide, à laquelle s'ajoute la sécurité apportée par ses recommandations, peut se révéler le meilleur moyen de moderniser et d'harmoniser les lois sur les opérations garanties. UN بل على العكس، قد يتبيَّن أن الدليل، بفضل المرونة التي توفّرها التعليقات الواردة فيه إلى جانب مستوى اليقين الذي توفّره التوصيات الواردة فيه، هو أفضل وسيلة لتحديث وتوحيد قوانين المعاملات المضمونة وتحقيق التجانس بينها.
    Il a été ajouté qu'un guide accompagné d'un commentaire et de recommandations n'aurait peut-être pas nécessairement le même impact qu'un règlement type, comme l'indiquaient les projets de réforme de lois sur les opérations garanties actuellement en cours dans différents États. UN وعلاوةً على ذلك، لوحظ أنَّ الدليل المشفوع بتعليقات وتوصيات قد لا يكون له بالضرورة الأثر الذي قد تحدثه اللائحة التنظيمية النموذجية حسبما تَبيَّن في مشاريع إصلاح قوانين المعاملات المضمونة الجاري وضعها في الوقت الراهن في ولايات تشريعية مختلفة.
    k) D'harmoniser les lois sur les opérations garanties, y compris les règles de droit international privé. UN (ك) المواءمة بين قوانين المعاملات المضمونة، بما في ذلك قواعد تنازع القوانين.
    Tenant compte de la nécessité d'examiner l'interaction entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, aux niveaux national et international, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ضرورة معالجة التفاعل بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما،
    Tenant compte de la nécessité d'examiner la relation entre le droit des opérations garanties et le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, aux niveaux tant national qu'international, UN " وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى معالجة التفاعل بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية على الصعيدين الوطني والدولي،
    Reconnaissant que les États auraient besoin d'orientations sur la manière dont les recommandations du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties s'appliqueront dans le contexte de la propriété intellectuelle et sur les modifications qu'il leur sera nécessaire d'apporter à leur législation pour éviter toute incompatibilité entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, UN وإدراكا منها لحاجة الدول إلى التوجيه بشأن كيفية تطبيق التوصيات الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في مجال الملكية الفكرية وبشأن التعديلات التي يلزم أن تدخلها الدول على قوانينها لتجنب أوجه التضارب بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية،
    En outre, il a été dit que la réforme du droit des opérations garanties ne pourrait être menée à bien sans la mise en place d'un registre des sûretés réelles mobilières efficace et accessible au public. UN وقيل إضافة إلى ذلك إنَّ إصلاح قوانين المعاملات المضمونة أمر لا يمكن تنفيذه بفعالية من دون إنشاء سجل للحقوق الضمانية يكون ناجحاً ومُتاحاً للعموم.
    12. En 2000, la Banque asiatique de développement a publié un guide sur la réforme du droit des opérations garanties en Asie. En 2002, elle a publié un guide sur les registres de biens meubles. Le futur guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties devrait tenir compte de ces publications et les compléter. UN 12- نشر مصرف التنمية الآسيوي في عام 2000 دليلا لإصلاح قوانين المعاملات المضمونة في آسيا.(7) ونشر في عام 2002 دليلا لسجلات المنقولات.(8) ومن المتوقع لدليل الأونسيترال التشريعي المقبل بشأن المعاملات المضمونة أن يأخذ هذين المنشورين في الاعتبار ويبني عليهما.
    L'égalité pour ce qui est de proposer du crédit est le principal objectif que les États devraient viser lorsqu'ils réformeront leur législation sur les opérations garanties, tant en général qu'en ce qui concerne le financement d'acquisitions. UN وتكافؤ الفرص في توفير الائتمان هو الهدف الرئيسي الذي ينبغي للدول أن تسعى الدول إلى بلوغه لدى إصلاح قوانين المعاملات المضمونة، سواء عامة أو فيما يمس تمويل الاحتياز خاصة.
    Il a aussi été noté que l'égalité pour ce qui est de proposer du crédit est l'un des principaux objectifs que les États devraient viser lorsqu'ils réformeront leur législation sur les opérations garanties en général. UN وتشير المناقشة أيضا إلى أن تكافؤ الفرص في توفير الائتمان هو واحد من الأهداف الرئيسية التي ينبغي أن تسعى الدول إلى بلوغها لدى إصلاح قوانين المعاملات المضمونة عموما.
    35. Comme on l'a déjà vu (voir chapitre IV sur la constitution d'une sûreté réelle mobilière, par. [...] et chapitre V sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière, par. [...]), les sûretés mobilières avec dépossession sont traditionnellement un élément important des législations sur les opérations garanties de la plupart des États. UN 35- مثلما سبقت مناقشته (انظر الفصل الرابع بشأن إنشاء الحق الضماني، الفقرات [...]، والفصل الخامس بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه أطراف ثالثة، الفقرات [...])، كانت الحقوق الضمانية الحيازية تعتبر تقليديا عنصرا هاما في قوانين المعاملات المضمونة في معظم الدول.
    Les législateurs pourraient donc envisager d'utiliser ces définitions afin d'éviter de modifier involontairement le fond, d'augmenter au maximum les chances d'une interprétation uniforme de la nouvelle loi et de promouvoir l'harmonisation de la loi sur les opérations garanties. UN ومن ثم جاز للمشرعين أن ينظروا في استخدام التعاريف تفاديا لأي تغييرات غير مقصودة من حيث الجوهر، وتعزيزا للتفسير الموحد للتشريعات الجديدة، وتدعيما للتناسق بين قوانين المعاملات المضمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more