Reconnaissant le droit des États d'adopter des lois régissant l'acquisition de la nationalité, la renonciation à la nationalité ou la perte de la nationalité, | UN | وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، |
Reconnaissant le droit des États d'adopter des lois régissant l'acquisition de la nationalité, la renonciation à la nationalité ou la perte de la nationalité, | UN | وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، |
des lois régissant la transparence et la régularité des procédures relatives aux marchés avaient été promulguées. | UN | وقد سُنت قوانين تنظم شفافية السوق وانتظام إجراءاته. |
33. De nombreux pays ont adopté des lois qui réglementent l'utilisation des ressources forestières. | UN | 33- ولقد اعتمدت بلدان عديدة قوانين تنظم استخدام موارد الغابات. |
Plusieurs pays disposaient néanmoins de lois régissant les sociétés de sécurité privées nationales. | UN | ولكن، توجد لدى عدة بلدان قوانين تنظم الشركات الأمنية الخاصة المحلية. |
De nombreux États ont des lois qui régissent divers aspects de la procédure arbitrale. | UN | ولدى كثير من الدول قوانين تنظم مختلف جوانب اجراءات التحكيم . |
Reconnaissant le droit des États à établir une législation régissant l'acquisition, la renonciation ou la perte de la nationalité, et notant que la question de l'apatridie est déjà à l'étude aux Nations Unies dans le cadre de la question plus vaste de la succession d'États, | UN | وإذ تسلّم بحق الدول في وضع قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، وإذ تلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية هي بالفعل محل نظر الجمعية العامة للأمم المتحدة في إطار بحث مسألة خلافة الدول الأوسع نطاقاً()، |
Elle n'est donc guère ou pas du tout incitée à élaborer des lois régissant ces questions. | UN | وفي ظل هذا الوضع، ليس هناك إلا القليل، إن وُجد، مما يدعو زامبيا إلى وضع قوانين تنظم هذه المسائل. |
Bien que des lois régissant les activités de ces institutions aient été adoptées, il n'existe pas encore de cadre réglementaire global. | UN | ورغم سن قوانين تنظم أنشطة هاتين المؤسستين، فما زال الإطار التنظيمي غير شامل. |
:: Hors les dispositions pertinentes du Code pénal, existe-t-il en Éthiopie des lois régissant le commerce intérieur et international des armes et explosifs? | UN | :: هل توجد في إثيوبيا بخلاف الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الخاص بها أي قوانين تنظم التجارة الداخلية والدولية في الأسلحة والمتفجرات؟ |
La plupart des pays de la sous-région ont adopté des lois régissant l'importation et l'exportation d'armes. | UN | 197 - وسنّت معظم دول المنطقة دون الإقليمية قوانين تنظم استيراد وتصدير الأسلحة. |
30. Dans un certain nombre de cas, les mesures punitives et répressives prises par les autorités sont " légales " dans la mesure où il existe des lois régissant la liberté d'expression, l'accès à l'information, la liberté de réunion et d'association. | UN | 30- في عدد من الحالات، فإن التدابيبر العقابية والقمعية التي تتخذها السلطات هي تدابير " قانونية " من حيث أنها قوانين تنظم التعبير والوصول إلى المعلومات، والتجمع وإنشاء الروابط. |
Reconnaissant le droit des États d'adopter des lois régissant l'acquisition de la nationalité, la renonciation à la nationalité ou la perte de la nationalité conformément au droit international, et notant que la question de l'apatridie est déjà à l'étude à l'Assemblée générale dans le cadre de la question plus vaste de la succession d'États, | UN | وإذ يعترف بسلطة الدول في سن قوانين تنظم الحصول على الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، طبقاً للقانون الدولي، وإذ يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية مسألة تنظر فيها بالفعل الجمعية العامة في إطار المسألة الأوسع نطاقـاً المتعلقـة بخلافة الدول، |
d) De promulguer des lois qui réglementent strictement le commerce, la vente et la possession d'armes de petit calibre et de réprimer sévèrement toute infraction en la matière; | UN | (د) سنَّ قوانين تنظم بصرامة تجارة وبيع وحيازة الأسلحة الصغيرة وتعاقب من ينتهكها عقاباً شديداً؛ |
78.8 Harmoniser la législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant en sollicitant une assistance technique, et adopter des lois qui réglementent les domaines qui ne le sont pas encore, tels que la pornographie impliquant des enfants ou les questions touchant au handicap; | UN | 78-8 مواءمة التشريع الداخلي مع اتفاقية حقوق الطفل من خلال تلقي المساعدة التقنية، ووضع قوانين تنظم المجالات التي لم تخضع للتنظيم حتى الآن، من قبيل استغلال الأطفال في المواد الإباحية أو الإعاقة في صفوف الأطفال؛ |
78.8 Harmoniser la législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant en sollicitant une assistance technique, et adopter des lois qui réglementent les domaines qui ne sont pas encore réglementés, tels que la pornographie impliquant des enfants ou les questions touchant au handicap (Espagne); | UN | 78-8- مواءمة التشريع المحلي مع اتفاقية حقوق الطفل من خلال المساعدة التقنية، ووضع قوانين تنظم المجالات التي لم تنظم حتى الآن، من قبيل التصوير الإباحي للأطفال أو الإعاقة (إسبانيا) |
D'après le rapport, il n'existe pas de lois régissant les activités des agences matrimoniales qui arrangent les mariages entre des Timorais et des ressortissants étrangers. | UN | 14 - يشير التقرير إلى عدم وجود قوانين تنظم أنشطة وكالات الزواج المعنية بترتيب الزيجات بين التيموريين والأجانب. |
De plus, à défaut de lois régissant les grèves, informer le Comité des garanties mises en place pour faire respecter les droits des travailleurs à la grève et les protéger contre les représailles et les sanctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً لعدم وجود قوانين تنظم الإضرابات، يرجى إبلاغ اللجنة بالضمانات المعمول بها لكفالة احترام حق العمال في الإضراب وحمايتهم من الانتقام والعقاب. |
Les États devraient donc veiller à promulguer des lois qui régissent les mouvements illicites d'armes. | UN | ون هنا يتعين على الدول أن تكفل سنّ قوانين تنظم التدفق القانوني للأسلحة. |
En outre, dans le commentaire concernant les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme (A/HRC/17/31) élaborés par le Représentant spécial, celui-ci mentionne expressément les lois environnementales comme étant des lois qui régissent, directement ou indirectement, le respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير التعليق على المبادئ التوجيهية المتعلقة بمؤسسات الأعمال وحقوق الإنسان (A/HRC/17/31) التي وضعها الممثل الخاص إشارة صريحة إلى القوانين البيئية بوصفها قوانين تنظم بصورة مباشرة أو غير مباشرة احترام مؤسسات الأعمال لحقوق الإنسان. |
Reconnaissant le droit des Etats à établir une législation régissant l'acquisition, la renonciation ou la perte de la nationalité, et notant que la question de l'apatridie est déjà à l'étude aux Nations Unies dans le cadre de la question plus vaste de la succession d'Etats, | UN | وإذ تسلّم بحق الدول في وضع قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، وإذ تلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية هي بالفعل محل نظر الجمعية العامة للأمم المتحدة في إطار بحث مسألة خلافة الدول الأوسع نطاقاً()، |