"قوانين تهدف" - Translation from Arabic to French

    • des lois visant
        
    • de lois visant
        
    • loi visant
        
    • loi qui visent
        
    • lois qui visent
        
    En outre, les pays en développement ont également promulgué chacun de leur côté des lois visant à contrer les incidences juridiques de ces mesures sur leur territoire national. UN وفضلا عن ذلك سنت فرادى البلدان النامية كذلك قوانين تهدف إلى مقاومة الآثار القانونية لهذه التدابير داخل أراضيها الوطنية.
    221. Depuis un siècle, l'État costa—ricien s'efforce de promouvoir des lois visant à garantir l'égalité entre les hommes et les femmes dans divers domaines. UN 221- ومنذ القرن الماضي، شجعت دولة كوستاريكا وضع قوانين تهدف إلى ضمان تساوي الرجل والمرأة في مجالات عديدة.
    Au niveau national, les États doivent prendre des mesures effectives, en adoptant et en faisant appliquer des lois visant à prévenir et réprimer les actes terroristes. UN ويجب على الدول أن تتخذ على المستوى الوطني تدابير فعالة وذلك باعتماد قوانين تهدف إلى منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية وتطبيق تلك القوانين.
    Le Congrès étudie actuellement une série de projets de lois visant à modifier la loi sur la nationalité, pour qu'une mère libanaise puisse transmettre sa nationalité à ses enfants de père non libanais, en plus de pouvoir la donner à son conjoint. UN ويدرس مجلس النواب حاليا مشاريع قوانين تهدف إلى تعديل قانون الجنسية بشكل يعطي الأم اللبنانية الحق في إعطاء جنسيتها لأولادها من زوجها غير اللبناني بالإضافة إلى حقها في إعطاء جنسيتها أيضا للزوج.
    Le Parlement étant saisi de plusieurs projets de loi visant à garantir le droit à l'aide juridictionnelle, on peut espérer qu'un mécanisme adéquat sera mis en place prochainement. UN وقد عرضت على البرلمان عدة مشاريع قوانين تهدف إلى ضمان الحق في المساعدة القانونية، والأمل قائم بالتمكن من وضع آلية ملائمة في وقت قريب.
    Plusieurs projets de loi qui visent à amender ces textes sont en instance à la Chambre des représentants et au Sénat. UN وهناك عدة مشاريع قوانين تهدف إلى تعديل هذه القوانين لا تزال تنتظر اتخاذ إجراء بشأنها في المجلس التشريعي.
    Constitution et législation Le Danemark a, au cours des années, adopté plusieurs lois qui visent à rendre la femme autonome. C'est ainsi que, dès 1857, les femmes célibataires de plus de 25 ans se sont vu reconnaitre l'égalité de droits quant à la majorité juridique et à l'héritage. UN اعتمدت الدانمرك على مدى السنوات العديدة الماضية عدة قوانين تهدف إلى تمكين المرأة، منها على سبيل المثال ما يلي: حصول المرأة غير المتزوجة التي يزيد عمرها على 25 سنة، منذ عام 1857، على المساواة في الحقوق المتعلقة بسن الرشد والميراث.
    La Serbie-et-Monténégro a ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a adopté des lois visant à en assurer la mise en oeuvre. UN والبلد قد قام بالتصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، إلى جانب اعتماد قوانين تهدف إلى كفالة تنفيذ هذه الصكوك.
    En 2004, des lois visant à accroître fortement le nombre de chambres et de magistrats dans le système de justice fédéral et dans la justice du travail ont été adoptées et le nombre de magistrats a été également augmenté dans les organes juridictionnels supérieurs. UN وفي 2004، اعتمدت قوانين تهدف إلى زيادة كبيرة في عدد المجالس والقضاة داخل نظام العدالة الاتحادية وداخل نظام العدالة في العمل، كما زاد عدد القضاة داخل الهيئات القضائية العليا.
    De nombreux pays ont adopté des lois visant à protéger et à garantir l'accès au droit à la santé sexuelle et procréative ainsi qu'à prévenir la violence sexuelle, dont le Burkina Faso, la Jamaïque, le Népal, l'Ouganda, les Philippines et le Rwanda. UN 72 - واعتمدت عدة بلدان قوانين تهدف إلى حماية وضمان إمكانية التمتع بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية ومنع العنف العائلي والجنسي، ومن بينها أوغندا، وبوركينا فاسو، وجامايكا، ورواندا، والفلبين، ونيبال.
    À la lumière de ces dispositions constitutionnelles, le Gouvernement malawien a progressivement élaboré des politiques et adopté des lois visant à créer un environnement propice à la promotion de la compréhension, de la tolérance et de l'amitié parmi les habitants du Malawi, indépendamment de leur diversité culturelle ou religieuse ou de leur langue. UN وعلى أساس هذه الأحكام الدستورية، وضعت حكومة ملاوي تدريجياً سياسات وسنت قوانين تهدف إلى إيجاد بيئة ممكِّنة لتشجيع التفاهم والتسامح والعلاقات الودية بين أبناء شعب ملاوي، بغض النظر عن تنوعهم الثقافي أو الديني، وبغض النظر عن لغتهم.
    Le Gouvernement émirien a adopté des lois visant à protéger les droits de l'homme : il interdit la participation d'enfants aux courses de dromadaires et pénalise la traite des personnes. UN 10 - وسنت الحكومة الإماراتية قوانين تهدف إلى حماية حقوق الإنسان: فهي تمنع مشاركة الأطفال في سباقات الجمال وتعاقب على المتاجرة بالأشخاص.
    b) D'adopter des lois visant à protéger les filles contre l'exploitation économique; UN (ب) سَن قوانين تهدف إلى حماية الفتيات من الاستغلال الاقتصادي؛
    " 8. En conséquence, dans des circonstances exceptionnelles, si un État juge nécessaire d'adopter des lois visant à manifester la vérité et à faire cesser la pratique de la disparition forcée, ces lois peuvent être compatibles avec la Déclaration, sous réserve qu'elles respectent les limites ci-après : UN " 8- وبالتالي فعندما ترى الدول، في ظروف استثنائية، أن من الضروري سنّ قوانين تهدف إلى إظهار الحقيقة وإنهاء ممارسة الاختفاء القسري، يمكن أن تكون هذه القوانين متوافقة مع الإعلان شريطة أن تكون في نطاق الحدود التالية:
    15. Si la plupart des pays se sont dotés de lois visant à lutter contre le travail des enfants, ces lois sont rarement appliquées. UN ١٥ - وإذا كان لدى معظم الدول قوانين تهدف إلى مكافحة عمل اﻷطفال، نادرا ما تطبق هذه القوانين.
    Toutefois, d'importantes améliorations ont été apportées au cadre juridique du Royaume du Lesotho pour promouvoir les droits des femmes et lever les importants obstacles à leur autonomisation, notamment par l'adoption de lois visant à protéger les droits de la femme. UN ومع ذلك، أدخلت تحسينات في الإطار القانوني لمملكة ليسوتو لدعم الحقوق القانونية للمرأة والتغلب على الحواجز الهامة التي تعترض تمكين المرأة بوسائل منها سن قوانين تهدف إلى حماية حقوق المرأة.
    Mme Schlyter (Suède), parlant au nom de l'Union européenne, précise que l'Union européenne partage les préoccupations quant à l'adoption de lois visant à entraver ou neutraliser les activités des organisations non gouvernementales. UN 73 - السيدة شلايتر (السويد): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فقالت إن الاتحاد الأوروبي يشاطر القلق إزاء اعتماد قوانين تهدف إلى تعطيل عمل المنظمات غير الحكومية أو وقفه تماما.
    :: Organisation de 3 séminaires de sensibilisation à l'intention des groupes de femmes parlementaires et des conseils législatifs des États sur des projets de loi visant à réprimer la violence sexuelle et sexiste au Darfour UN :: تنظيم 3 حلقات دراسية مع التجمع التشريعي النسائي والمجالس التشريعية في الولايات للترويج لوضع مشاريع قوانين تهدف إلى التصدي للعنف الجنسي والجنساني في دارفور
    Avant de clôturer sa septième session ordinaire le 15 décembre 2009, le Parlement a adopté des projets de loi visant à améliorer l'environnement dans lequel évolue le monde des affaires et à reconsidérer, à la demande du Président, le budget national pour 2010, y compris les affectations autorisées au titre de la rémunération des membres des forces armées et des services de police. UN 14 - وقبل أن يختتم البرلمان دورته العادية السابعة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، اعتمد مشاريع قوانين تهدف إلى تحسين بيئة قطاع الأعمال، وأعاد النظر، بناء على طلب الرئيس، في الميزانية الوطنية لعام 2010، بما في ذلك تخصيص الرواتب للقوات المسلحة ودوائر الشرطة.
    Le Congrès va être saisi de trois projets de loi qui visent à préciser le cadre juridique des activités des médias. UN وسيعرض على الكونغرس ثلاثة مشاريع قوانين تهدف إلى تحديد الإطار القانوني لأنشطة وسائل الإعلام.
    D'autres (l'Indonésie et les Philippines) ont cité des lois qui visent à protéger les ressortissants de leur pays émigrés à l'étranger, mais qui ne concernent pas particulièrement les femmes. UN وأبلغت بعض الدول عن قوانين تهدف إلى توفير الحماية لرعايا هذه البلدان نفسها، الذين يهاجرون إلى ما وراء البحار (إندونيسيا والفلبين)، من غير أن تستهدف النساء على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more