Cinq pays de la région ont achevé une étude de base de leur système de prise en charge des enfants et de nouvelles lois sur le placement sont en préparation en Albanie et en Ouzbékistan. | UN | وقد انتهت خمسة بلدان في هذه المنطقة من إعداد الدراسات الأساسية لنظم رعاية الطفل بها، بينما يجري وضع مشاريع قوانين جديدة بشأن الرعاية غير الوالدية في ألبانيا وأوزبكستان. |
Ils ont obtenu de nouvelles lois sur la décentralisation des services gouvernementaux, qui réservent aux femmes le tiers des postes publics décentralisés. | UN | ونتيجة لذلك، تنص قوانين جديدة بشأن لا مركزية الحكم على أن يُخصص ثلث مجموع الوظائف الحكومية للنساء. |
Les travaux relatifs à l'adoption de nouvelles lois sur l'égalité entre les sexes, la participation des femmes aux affaires publiques et la violence dans la famille seront poursuivis. | UN | وستتواصل الجهود من أجل اعتماد قوانين جديدة بشأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في المجتمع والعنف المنزلي. |
:: L'introduction de nouvelles lois concernant la transmission de substances dangereuses et la répression des fausses alertes. | UN | :: اقتراح قوانين جديدة بشأن نقل المواد الخطرة والجرائم الخدعة. |
44. En Asie centrale, le PNUCID prévoit de continuer à favoriser l’harmonisation des législations nationales, à prêter conseil quant à l’adoption de lois régissant le contrôle des précurseurs, le blanchiment de l’argent et la criminalité organisée et à sensibiliser à la fois les responsables politiques et le grand public. | UN | ٤٤ - في آسيا الوسطى ، يعتزم اليوندسيب المضي قدما بمبادراته الرامية الى التوفيق بين التشريعات الوطنية ، واسداء المشورة بشأن اعتماد قوانين جديدة بشأن مراقبة السلائف وبشأن غسل اﻷموال والجريمة المنظمة ، وكذلك مواصلة اﻷنشطة الاعلامية التي تستهدف على حد سواء مقرري السياسات العامة والسكان بأجمعهم . |
Ainsi, de nouvelles lois en matière de financement et d'investissement peuvent être nécessaires, de même qu'un nouveau code des industries extractives ou une réglementation plus détaillée, et il peut s'avérer indispensable de réviser la politique budgétaire. | UN | وبالتالي فقد يلزم اعتماد قوانين جديدة بشأن التمويل والاستثمار، ووضع قانون جديد في مجال التعدين أو مجموعة أكثر تفصيلا من اللوائح، وقد يلزم اعادة النظر في السياسة المالية. |
En 1996, un nouveau cadre réglementaire a été mis en place pour améliorer l'exploitation du potentiel agricole et réduire la pauvreté tout en préservant l'environnement; de nouvelles lois sur les terres, les forêts, l'eau et l'environnement ont été adoptées. | UN | وفي عام 1996، بدأ العمل بإطار تنظيمي جديد بهدف تحسين استخدام الطاقة الزراعية وتخفيف الفقر مع صون البيئة. وشمل هذا الأمر وضع قوانين جديدة بشأن الأرض والغابات والمياه والبيئة. |
Au niveau national, il a adopté de nouvelles lois sur le contrôle des précurseurs chimiques et proposé la création d'une nouvelle agence fédérale chargée d'enquêter sur la criminalité liée au trafic des drogues. | UN | وعلى المستوى الوطني اعتمدت قوانين جديدة بشأن مراقبة المركبات اﻷولية الكيميائية وامتدحت إنشاء وكالة اتحادية جديدة تكلف بالتحقيق في الجريمة المرتبطة بالاتجار بالمخدرات. |
23. La délégation a parlé de nouvelles lois sur les minorités nationales et de la difficulté qu'il y a à donner une définition unique du mot minorité. | UN | ٣٢- وقد تحدث الوفد عن قوانين جديدة بشأن اﻷقليات القومية وصعوبة وضع تعريف واحد لمفهوم اﻷقلية. |
La Commission du droit travaille actuellement sur des rapports concernant la protection des droits des groupes marginalisés et défavorisés, l'adoption de nouvelles lois sur la négligence médicale, la prévention de la torture et les décès en garde à vue. | UN | وتعمل لجنة القانون حالياً على إعداد تقارير عن حماية حقوق الفئات المهمشة والمحرومة، وسن قوانين جديدة بشأن الإهمال الطبي، ومنع التعذيب والموت أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
40. de nouvelles lois sur les forêts et la dégradation des terres sont mentionnées dans 15 % des rapports. | UN | 40- ويشير 15 في المائة من تقارير البلدان الأطراف إلى قوانين جديدة بشأن الغابات وتردي الأراضي. |
L'UNESCO aide actuellement le Gouvernement cambodgien à rédiger et à promulguer de nouvelles lois sur le droit à l'éducation. | UN | 12 - وحاليا، تساعد اليونسكو الحكومة على صياغة وسن قوانين جديدة بشأن الحق في التعليم. |
Des pays qui viennent d'adopter de nouvelles lois sur la réduction des risques de catastrophe, tels que l'Inde, le Pakistan et Sri Lanka, ont pris des mesures pour renforcer les autorités nationales chargées de gérer les catastrophes. | UN | وقامت البلدان التي سنت حديثاً قوانين جديدة بشأن الحد من أخطار الكوارث، مثل باكستان وسري لانكا والهند، بأنشطة لتقوية سلطاتها الوطنية المعنية بإدارة الكوارث. |
Aujourd'hui, alors même que les sanctions ont été levées, le Gouvernement doit encore adopter de nouvelles lois sur l'exploitation et la conservation des forêts communautaires, notamment pour remédier aux problèmes qui subsistent en matière d'occupation des terres. | UN | ورغم أن الجزاءات رُفعت، فإنه يجب على حكومة ليبريا أن تسن قوانين جديدة بشأن الحراجة المجتمعية والحفظ، ولا سيما للتصدي لمسألة حيازة الأراضي التي لم يبت فيها بعد. |
Depuis la dixième Assemblée des États parties, un plan d'intervention pluri-institutions avait été élaboré à la suite de l'adoption de nouvelles lois sur les personnes handicapées. | UN | ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، صيغت خطة مشتركة بين عدة وكالات لمواجهة التحدي، كنتيجة لسن قوانين جديدة بشأن الأشخاص المعوقين. |
Depuis la dixième Assemblée des États parties, un plan d'intervention pluri-institutions a été élaboré à la suite de l'adoption de nouvelles lois sur les personnes handicapées. | UN | ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، صيغت خطة مشتركة بين عدة وكالات لمواجهة التحدي، كنتيجة لسن قوانين جديدة بشأن الأشخاص المعوقين. |
Les lois sur l'administration et la réglementation industrielles, y compris celles concernant l'investissement étranger direct, sont en cours de révision, de nouvelles lois sur les droits de propriété intellectuelle et industrielle sont en cours d'élaboration et les autorités sont en train de définir de nouveaux mécanismes institutionnels pour la fourniture d'une gamme complète de services aux chefs d'entreprise et aux investisseurs. | UN | وتخضع القوانين المتعلقة بالإدارة والتنظيم الرقابي الصناعيين للمراجعة، بما في ذلك قوانين الاستثمار المباشر الأجنبي، كما يجري العمل على صياغة قوانين جديدة بشأن حقوق الملكية الفكرية والصناعية وعلى تحديد ترتيبات مؤسسية جديدة لتوفير خدمات في مراكز جامعة لرواد الأعمال والمستثمرين. |
Les instruments internationaux pertinents ont été ratifiés ou sont sur le point de l'être; de nouvelles lois sur la traite des êtres humains et les migrations ont été adoptées; un cadre institutionnel de mise en œuvre de la loi contre la traite a été mis en place avec la création du Comité interministériel sur la traite des êtres humains, et un plan d'action intégré a été adopté. | UN | فتم التصديق على صكوك دولية ذات صلة بالموضوع، في حين تجري عملية التصديق على صكوك أخرى منها؛ كما جرى اعتماد قوانين جديدة بشأن الاتجار بالبشر والهجرة؛ ووُضع إطار مؤسسي لتنفيذ قانون مكافحة الاتجار، عن طريق إنشاء اللجنة الوزارية المتعلقة بالاتجار بالبشر، واعتُمد برنامج عمل متكامل. |
Il a adopté de nouvelles lois concernant l'âge de la responsabilité pénale, la servitude des enfants, les soins de santé et la protection des enfants handicapés. | UN | وتم سن قوانين جديدة بشأن سن المسؤولية الجنائية، واسترقاق الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية، وحماية الأطفال المعوقين. |
de nouvelles lois concernant le droit des femmes et le Code pénal islamique (CPI) ont été adoptées mais n'ont pas été alignées sur le droit international des droits de l'homme. | UN | وقد سُنّت قوانين جديدة بشأن حقوق المرأة وقانون العقوبات الإسلامي لكنها لم تواءم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
142. En Asie centrale, le PNUCID prévoit de continuer à favoriser l'harmonisation des législations nationales, à prêter conseil quant à l'adoption de lois régissant le contrôle des précurseurs, le blanchiment de l'argent et la criminalité organisée et à sensibiliser à la fois les responsables politiques et le grand public. | UN | 142- وفي آسيا الوسطى ، يعتزم اليوندسيب المضي قدما بمبادراته الرامية الى التوفيق بين التشريعات الوطنية ، واسداء المشورة بشأن اعتماد قوانين جديدة بشأن مراقبة السلائف وبشأن غسل الأموال والجريمة المنظمة ، وكذلك مواصلة الأنشطة الاعلامية التي تستهدف على حد سواء مقرري السياسات العامة والسكان بأجمعهم . |
L'Assemblée nationale a adopté de nouvelles lois en matière de nationalité et d'occupation des terres pour remédier aux problèmes dans ces domaines. | UN | وقد اتخذت الجمعية الوطنية خطوات لمعالجة المسائل المتصلة بالجنسية والأراضي، باعتماد قوانين جديدة بشأن الجنسية وحيازة الأراضي. |
Le Ministère de l'intérieur et de l'administration publique a rédigé de nouveaux textes de lois sur les matériaux explosifs, les liquides et les gaz inflammables et sur le transport des matériaux explosifs. | UN | ووضعت وزارة الداخلية والإدارة العامة قوانين جديدة بشأن المواد المتفجرة والسوائل والغازات القابلة للاشتعال وبشأن نقل المواد المتفجرة. |