"قوانين في" - Translation from Arabic to French

    • des lois dans
        
    • des lois au
        
    • lois en
        
    • de loi
        
    • de lois dans
        
    • la législation du pays le
        
    • des règles dans
        
    • lois sur
        
    Depuis 1995, il a beaucoup été fait au niveau international pour promulguer des lois dans ce domaine et mettre l'accent sur les droits de l'homme. UN ومنذ عام 1995 جرى القيام بكثير من الأعمال على الصعيد الدولي من أجل سنْ قوانين في هذا المجال وتعزيز منظور حقوق الإنسان.
    Il n'existe pas de législation spécifique en matière de politique industrielle, mais il existe des lois dans des domaines connexes, comme la comptabilité et les investissements étrangers. UN وعلى الرغم من عدم وجود قوانين محدَّدة في مجال السياسات العامة الصناعية، توجد قوانين في ميادين وثيقة الصلة به، مثل المحاسبة والاستثمار الأجنبي.
    Il fait valoir que les lois adoptées et promulguées par cet organe antidémocratique ne constituent pas des lois au sens du Pacte, des lois adoptées dans une société démocratique. UN وهو يجادل بأن القوانين التي تقوم هذه الهيئة اللاديمقراطية بسنها وإصدارها لا تشكل قوانين في نطاق معنى العهد، الذي يسن في مجتمع ديمقراطي.
    La formulation de critères normatifs minimaux régissant l'acquisition " ex-lege " de nationalité permettrait de donner des indications précieuses aux législateurs des nouveaux États qui élaborent des lois en cette matière. UN وقد يوفر البيان الواضح لمعايير الحد اﻷدنى الموحدة لاكتساب الجنسية بحكم القانون مبادئ توجيهية مفيدة لمشرعي الدول الجديدة التي تقوم اﻵن بعملية وضع قوانين في هذا الشأن.
    D'autres avaient examiné des projets de loi dans ce domaine mais ne les avaient pas encore adoptés. UN أما بلدان أخرى فقد نظرت في وضع قوانين في هذا المجال بيد أنها لم تسنها بعد.
    Il est actuellement opérationnel et a initié différents projets de lois dans le champ d'intervention qu'il s'est fixé. UN ويزاول المحفل عمله الآن، وقد شرع في وضع عدة مشاريع قوانين في مجال التدخل الذي حدده لنفسه.
    4. Sur la proposition de l'African National Congress (ANC), le Conseil de négociations multipartites a adopté, le 22 février 1994, des amendements à la constitution provisoire que le Parlement sud-africain a incorporés à la législation du pays le 2 mars (voir plus loin par. 34 et 35). UN ٤ - وبناء على اقتراح من المؤتمر الوطني الافريقي، اعتمد مجلس التفاوض المتعدد اﻷحزاب تعديلات ﻹدخالها على الدستور المؤقت في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ صوت عليها برلمان جنوب افريقيا لتصبح قوانين في ٢ آذار/مارس )انظر الفقرتين ٣٤ و ٣٥ أدناه(.
    Greta, nous avons des règles dans cette maison. Open Subtitles غريتا .. لدينا قوانين في هذا المنزل
    L'Assemblée nationale a le pouvoir d'adopter des lois dans tous les domaines dévolus prévus dans la loi de 2006. UN وتتمتع الجمعية الوطنية بسلطات تخولها تمرير قوانين في جميع المجالات التي فوضت فيها على النحو المبين في قانون عام 2006.
    Même si j'aimerais arrêter tous les jeunes qui pensent que menacer un monument national est drôle, nous avons des lois dans ce pays et contrairement à ce que pensent mes adversaires, je crois en elles. Open Subtitles في حين أود أن أجمع كل طفل يفكر بأن تهديد نصب تذكاري وطني هو أمر مضحك لدينا قوانين في هذا البلد
    Je pensais y avait des lois dans la ville contre la cohabitation illicite. Open Subtitles اعتقد هناك قوانين في المدينة ضد المعاشرة غير المشروعة.
    1) d'intervenir, par des décisions ou des lois, dans les affaires qui relèvent de la compétence exclusive d'une autre autorité; UN ١- التدخل عن طريق قرارات أو قوانين في مسائل تدخل في الاختصاص المنفرد لسلطات أخرى.
    À cette fin, les gouvernements africains recrutent souvent, à grands frais, des experts étrangers pour élaborer des lois dans le domaine commercial. UN ولتحقيق هذه الغاية تقوم الحكومات الأفريقية في كثير من الأحيان باستئجار خبراء من بلدان ما وراء البحار، نظير نفقات باهظة، لوضع قوانين في مجال التبادل التجاري والتجارة.
    Quelque 14 pays ont établi des lois dans ce sens. UN فقد سنَّ ما يقارب 14 بلدا قوانين في هذا الصدد().
    Il fait valoir que les lois adoptées et promulguées par cet organe antidémocratique ne constituent pas des lois au sens du Pacte, des lois adoptées dans une société démocratique. UN وهو يجادل بأن القوانين التي تقوم هذه الهيئة اللاديمقراطية بسنﱢها وإبرامها لا تشكل قوانين في نطاق معنى العهد، الذي سن في مجتمع ديمقراطي.
    Il existe aussi des lois au Royaume-Uni qui empêchent le commerce d'armes qui seraient acheminées vers des destinations soumises à un embargo depuis le Royaume-Uni ou par des sujets britanniques à partir d'autres pays, sans l'obtention d'une licence. UN وثمة أيضا قوانين في المملكة المتحدة تمنع الاتجار بالأسلحة مع جهات خاضعة للحظر انطلاقا من المملكة المتحدة أو من قبل رعايا بريطانيين موجودين خارج المملكة المتحدة، إلا إذا كان الاتجار مرخصا به.
    En outre, les protocoles devraient être portés par des lois, au plus haut niveau de la hiérarchie dans la juridiction provinciale et non pas, comme le protocole adopté, par un arrêté ministériel. UN ويجب عليها أيضاً أن تضمن استناد تلك البروتوكولات إلى قوانين في أعلى مستوى من مستويات الولايات القضائية في المقاطعات وألا تقتصر على مرسوم وزاري، كما هو الحال في هذه القضية.
    En Afrique, cela a mené à l'adoption de plusieurs lois en faveur de la parité des sexes à tous les niveaux de prise de décisions. UN وقد أدى هذا إلى إصدار عدة قوانين في أفريقيا تناصر المساواة بين الجنسين على جميع مستويات صنع القرار.
    Écoutez, selon les lois en vigueur, les relations sexuelles entre une détenue et un gardien sont un crime. Open Subtitles أنظري هناك قوانين في هذا المكان التي تجرم ممارسة الجنس بين أحد السجناء وأحد الموظفين
    Le Comité prend note du fait que les projets de loi visant à modifier le Code pénal sont actuellement examinés par le Congrès national. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري حاليا مناقشة مشاريع قوانين في الكونغرس الوطني لتعديل القانون الجنائي.
    Par exemple, l'appui du Fonds à des actions visant à décourager les mutilations génitales féminines (MGF) ont permis l'élaboration de mesures correspondantes et l'adoption de lois dans 14 pays au cours de la période couverte par le plan de financement pluriannuel. UN وعلى سبيل المثال، أسفر دعم الصندوق للثني عن تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة عن استحداث سياسات بهذا الشأن وسن قوانين في 14 بلدا أثناء فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    4. Sur proposition de l'African National Congress (ANC), le processus de négociations multipartites a adopté, le 22 février 1994, des amendements à la constitution provisoire que le Parlement sud-africain a incorporés à la législation du pays le 2 mars (voir plus loin par. 34 et 35). UN ٤ - وبناء على اقتراح من المؤتمر الوطني الافريقي، اعتمدت عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب تعديلات ﻹدخالها على الدستور المؤقت في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ صوت عليها برلمان جنوب افريقيا لتصبح قوانين في ٢ آذار/مارس )انظر الفقرتين ٣٤ و ٣٥ أدناه(.
    Écoute, Morgan, il y a des règles dans cette communauté, OK ? Open Subtitles اسمع ( مورغان) هناك قوانين في هذا المجتمع ، حسنا ؟
    Certains orateurs ont noté que des lois sur la protection des témoins d'actes de criminalité organisée et d'autres infractions graves avaient été adoptées dans leurs pays. UN وذكر بعض المتكلّمين اعتماد قوانين في بلدانهم بشأن حماية شهود الجريمة المنظَّمة وغيرها من الجرائم الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more