Ils étaient préoccupés par le fait que les actes homosexuels étaient illégaux en vertu de certaines lois. | UN | كما تظل الولايات المتحدة قلقة لأن الأفعال الجنسية المثلية تعتبر غير مشروعة بموجب قوانين معينة. |
certaines lois du Myanmar, comme la loi sur la flagellation, devraient être abolies en priorité et les lacunes existant dans la législation devraient être comblées. | UN | ففي ميانمار قوانين معينة ينبغي على سبيل اﻷولوية إلغاؤها، مثل قانون الجلد كما ينبغي ملء الفجوات في التشريع. |
Dans le cadre des paquets de réformes judiciaires, certaines lois ont été modifiées en vue de renforcer encore davantage le droit à une procédure équitable, conformément aux normes internationales. | UN | وعدَّلت برامج الإصلاح القضائي قوانين معينة بغية مواصلة تعزيز الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
22. Promulguer des lois spécifiques ciblant les activités menées dans le domaine de l'immigration et du négoce international et de nature à faciliter le terrorisme. | UN | 22 - سن قوانين معينة موجهة للأنشطة في مجالي الهجرة والتجارة العالمية التي يمكن من شأنها تسهيل الإرهاب. |
L'incidence de certaines lois particulières a été régulièrement contrôlée, des amendements ont été adoptés et de nombreux nouveaux changements législatifs importants ont été introduits. | UN | ويجري بانتظام رصد أثر قوانين معينة واعتماد تعديلات لها وإدخال كثير من التغييرات التشريعية الهامة الجديدة. |
Le Bureau examine également certaines propositions et mesures concrètes, ainsi que les amendements à certaines lois données, à travers des groupes composés de membres d'organisations non gouvernementales et d'associations concernées. | UN | وهناك مقترحات وتدابير ملموسة، وتعديلات على قوانين معينة يتناولها المكتب في مجموعات تتألف من أعضاء في منظمات غير حكومية وفي رابطات تضررت من مسائل معينة. |
49. Le Comité note avec préoccupation la persistance de la discrimination envers les femmes dans certaines lois ayant trait à la vie de famille. | UN | 49- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار التمييز ضد النساء في قوانين معينة تتصل بالحياة الأسرية. |
certaines lois particulières permettaient également de punir des actes susceptibles d'être qualifiés de terrorisme. | UN | 93 - وهناك قوانين معينة خاصة تسمح أيضا بالمعاقبة على الأعمال التي يمكن وصفها بالإرهاب. |
Loi No 475/2005 sur l'exécution des peines d'emprisonnement, qui modifie certaines lois | UN | - القانون رقم 475/2005 (مجموعة القوانين) الخاص بتنفيذ حكم السجن وتعديل قوانين معينة. |
C'est pourquoi, quand on engage des réformes destinées à améliorer l'accès des pauvres à la justice, il ne faut pas négliger de modifier ou d'abroger certaines lois et d'en renforcer d'autres. | UN | ومن ثم يجب ألا تتجاهل الإصلاحات الهادفة إلى تحسين إمكانيات لجوء الفقراء إلى القضاء الحاجة إلى تعديل قوانين معينة أو إلغائها أو تعزيز قوانين أخرى. |
212. Dans le secteur structuré, certaines lois font obligation aux employeurs de créer une crèche si un certain nombre de femmes sont employées dans leur établissement. | UN | ٢١٢ - وفي القطاع المنظم، هناك قوانين معينة تفرض على أرباب العمل أن يوفروا دور حضانة أطفال إذا كان عدد معين من النساء مستخدما في مؤسساتهم. |
167. On a rappelé que le paragraphe 6 avait pour objet de traiter directement de l'application de certaines lois aux contrats de transport de marchandises par mer. | UN | ١٦٧ - وأشير إلى أن الغاية من الفقرة )٦( هي أن تتناول بصورة مباشرة تطبيق قوانين معينة على عقود النقل البحري للبضائع. |
42. Les principes de base de la détermination des salaires ont été modifiés en 1995 conformément à la Loi du 29 septembre 1994 portant modification du Code du travail et de certaines lois. | UN | ٤٢- عُدلت المبادئ اﻷساسية لتحديد اﻷجور في عام ١٩٩٥ فتحددت في القانون المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بخصوص تعديلات قانون العمل وتعديل قوانين معينة. |
Loi No 550/2003 sur les agents de probation et de médiation, qui modifie certaines lois | UN | - القانون رقم 550/2003 (مجموعة القوانين) عن ضباط المراقبة والوساطة وتعديل قوانين معينة. |
Loi No 403/2004 sur le mandat d'arrêt européen, qui modifie certaines lois | UN | - القانون رقم 403/2004 (مجموعة القوانين) بشأن أمر الاعتقال الأوروبي وتعديل قوانين معينة. |
c) Examiner à nouveau certaines lois qui sont discriminatoires dans le Plan stratégique de développement national durable 2005-2015. La loi sur les terres aborigènes, par exemple; | UN | (ج) إدماج مراجعة قوانين معينة تمييزية، مثل قانون أراضي أراضي السكان الأصليين، في خطة التنمية الوطنية الاستراتيجية المستدامة للفترة 2005-2015()؛ |
En ce qui concerne les mesures d'application, 49 États ont indiqué que leur code pénal ou des lois spécifiques prévoyaient des sanctions pénales ou administratives en cas de violation des règles de sécurité et de sûreté. | UN | 67 - وفيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، أشارت 49 دولة إلى أن قوانينها الجنائية أو قوانين معينة لديها تتضمن عقوبات وجزاءات جنائية أو إدارية ضد انتهاكات متطلبات السلامة والأمن. |
Pour ce qui concerne le Code civil, cette révision fait l'objet d'un instrument récemment adopté au Congrès, qui élimine la référence à l'incapacité des populations autochtones et laisse à des lois spécifiques le soin de définir les critères éventuels pour faire face aux actes juridiques commis par elles. | UN | وفي حالة القانون المدني، كان هذا التنقيح موضوع وثيقة أقرها الكونغرس مؤخراً، تلغي الإشارة إلى عجز السكان الأصليين القانوني، وتترك تعريف معايير محتملة لمعالجة ما يرتكبونه من أعمال قانونية لتحددها قوانين معينة. |
II. droits PRECIS 26 - 285 7 | UN | ثانيا - قوانين معينة ٦٢ - ٥٨٢ |
Dans les deux cas que l'on vient de citer, il semble qu'il y ait eu confirmation tacite de l'acte, dans le premier par l'attitude du Gouvernement et, dans le deuxième, par la promulgation de certains textes législatifs. | UN | 192- وفي الحالتين معا، بدا وكأن هناك تأكيدا ضمنيا للعمل، من خلال تصرف الحكومة في الحالة الأولى، وسن قوانين معينة في الحالة الثانية. |
Le Bureau mène un nombre non négligeable d'autres activités en partenariat avec des ONG et fait participer leurs représentants aux groupes de travail qui établissent des lois particulières en vue de leur adoption. | UN | ويضطلع المكتب بعدد كبير من الأنشطة الأخرى في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ويُشرك ممثليها في هيئات العمل التي تُعد قوانين معينة بقصد اعتمادها. |
En vertu des lois intitulées Parliament Acts 1911 et 1949 (lois relatives au Parlement de 1911 et 1949), certains projets de loi peuvent être adoptés sans le consentement de la Chambre des lords. | UN | ويجوز بموجب قانوني البرلمان لعامي 1911 و1949 أن تتحول مشاريع قوانين معينة إلى قوانين بدون موافقة اللوردات. |
. Le Président pense que l'objet de l'amendement est de permettre à l'autorité contractante de déroger à telle ou telle loi. | UN | 6 - الرئيس: قال إنه يرى أن الهدف هو تمكين السلطة المتعاقدة من الحيد عن قوانين معينة. |