"قوانين وأنظمة" - Translation from Arabic to French

    • lois et règlements
        
    • des lois et des règlements
        
    • lois et réglementations
        
    • de lois et de règlements
        
    • une législation et une réglementation
        
    • des lois et des réglementations
        
    • lois et de réglementations
        
    • législations et réglementations
        
    • loi et de règlement
        
    • textes législatifs et réglementaires
        
    • lois ou de règlements
        
    • dispositions législatives et réglementaires
        
    :: Révision ou élaboration de lois et règlements régissant l'accès aux actifs physiques UN :: استعراض أو سن قوانين وأنظمة تتناول تيسير الحصول على الأصول المادية
    Ces mesures doivent être des lois et règlements et des mesures administratives. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير قوانين وأنظمة وتدابير إدارية.
    D'autres lois et règlements sont en cours d'élaboration. UN ويجري العمل على إعداد قوانين وأنظمة أخرى.
    En ce qui concerne la cessation d'activité, de nombreux pays en développement appliquent des lois et des règlements restreignant les possibilités de restructuration ou de fermeture des entreprises. UN وفيما يتعلق بإنهاء المشاريع التجارية، توجد في عدد من البلدان النامية قوانين وأنظمة تقيد إمكانية قيام المشاريع التجارية بإعادة تنظيم نفسها أو بإنهاء أعمالها.
    lois et réglementations pénales existantes UN القوانين والأنظمة الجنائية أو قوانين وأنظمة العقوبات السارية
    Sans la promulgation de lois et de règlements fermes, les efforts visant à réduire le problème des drogues continueront de rester sans effet. UN ذلك أنه بدون سن قوانين وأنظمة حازمة، ستظل الجهود المبذولة للحد من مشكلة المخدرات تحبط.
    De nombreux États ont adopté une législation et une réglementation nationales appropriées et renforcé leur système judiciaire national en conséquence. UN وقد اعتمدت دول كثيرة قوانين وأنظمة وطنية مناسبة ، وعززت نظمها القضائية الوطنية تبعا لذلك .
    De leur côté, les représentants diplomatiques et consulaires sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire. UN ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة.
    Il a créé la Cellule coréenne de renseignement financier et adopté des lois et règlements pour réprimer le financement du terrorisme. UN وقد أنشأت حكومته وحدة استخبارات كورية واستحدثت قوانين وأنظمة لقمع تمويل الإرهاب.
    Nombre d'entre eux ont également décrit les progrès accomplis dans l'élaboration de lois et règlements pour assurer l'application des dispositions du Protocole. UN ووصف كثيرون أيضاً التقدم الذي حققوه في تطوير قوانين وأنظمة لغرض تطبيق الأحكام.
    Le Représentant spécial aura le pouvoir de promulguer de nouvelles lois et de nouveaux règlements, de modifier les lois et règlements existants, d'en suspendre l'application et de les abroger. UN وستخول للممثل الخاص سلطة سن قوانين وأنظمة جديدة، وتعديل الموجود منها أو تعليقه أو إلغائه.
    Les restrictions à l'utilisation d'accords contractuels qui découlaient, par exemple, de lois et règlements nationaux contraignants protégeant le consommateur ou les tiers, ont également été évoquées. UN ولوحظت كذلك القيود التي تحد من استعمال الاتفاقات التعاقدية مثال ذلك وجود قوانين وأنظمة وطنية إلزامية تتناول مسائل حماية المستهلك أو حماية أطراف ثالثة.
    Par ailleurs, Sainte-Lucie a récemment adopté des lois et règlements modernes en matière d'immigration comme en témoigne la loi No 20 de 2001 relative à l'immigration. UN على أن سانت لوسيا سنَّت مؤخرا قوانين وأنظمة حديثة للهجرة تتمثل في قانون الهجرة رقم 20 لعام 2001.
    iii) 17 États ont indiqué qu'il existait des lois et règlements relatifs à la comptabilisation des matières; UN `3` أبلغت 17 دولة بأن لديها قوانين وأنظمة تتعلق بمتطلبات الحصر؛
    lois et règlements de l'État côtier relatifs au passage inoffensif UN قوانين وأنظمة الدولة الساحلية بشأن المرور البريء
    Les États parties encouragent les États qui ne sont pas parties au présent Accord à y adhérer et à adopter des lois et des règlements conformes à ses dispositions. UN تشجع الدول اﻷطراف الدول غير اﻷطراف في هذا الاتفاق على الانضمام إليه واعتماد قوانين وأنظمة تتفق مع أحكامه.
    Les États Parties encouragent les États qui ne sont pas parties au présent Accord à y adhérer et à adopter des lois et des règlements conformes à ses dispositions. UN التشجيع على الانضمام تشجع الدول اﻷطراف الدول غير اﻷطراف في هذا الاتفاق على الانضمام إليه واعتماد قوانين وأنظمة تتفق مع أحكامه.
    lois et réglementations pénales existantes UN القوانين والأنظمة الجنائية أو قوانين وأنظمة العقوبات السارية
    En sensibilisant l'opinion publique, on facilite l'adoption de lois et de règlements qui permettent aux forces de l'ordre de renforcer les mesures de sécurité. UN ومن شأن زيادة الوعي العام أن تجعل من الأيسر سن قوانين وأنظمة تتيح لهيئات إنفاذ القوانين زيادة التدقيق.
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    Les notions générales d'autonomisation et de propriété devraient être concrétisées par des lois et des réglementations précises. UN ينبغي تحويل المفاهيم العامة للتمكين والملكية إلى قوانين وأنظمة محددة.
    Le Groupe de Rio déplore l'adoption de lois et de réglementations qui criminalisent la migration. UN 20 - وأعرب عن استياء مجموعة ريو من اعتماد قوانين وأنظمة تجرم الهجرة.
    Depuis 1990, 409 législations et réglementations ont été publiées et distribuées. UN ومنذ عام ٠٩٩١ حتى اﻵن نشر ووزع ٩٠٤ قوانين وأنظمة .
    En outre, l'ONUCI a aidé le Ministère de l'intérieur et de la sécurité à élaborer des projets de loi et de règlement portant sur l'organisation, les attributions et le mode de fonctionnement de la police nationale, ainsi que sur le statut juridique des fonctionnaires de police. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت العملية الدعم إلى وزارة الداخلية والأمن في وضع مشاريع قوانين وأنظمة بشأن الهيكل التنظيمي للشرطة الوطنية واختصاصاتها وسير عملها، علاوة على المركز القانوني لأفراد الشرطة.
    39. Le Comité populaire de la Corée du Nord, après sa création en février 1947, a approuvé les lois démocratiques, y compris la loi sur la réforme agraire, et adopté de nouveaux textes législatifs et réglementaires afin de consolider par le droit les acquis de la réforme démocratique. UN 39- وأقرت اللجنة الشعبية لكوريا الشمالية، بعد إنشائها في شباط/فبراير 1947، قوانين ديمقراطية تشمل قانون الإصلاح الزراعي واعتمدت قوانين وأنظمة جديدة لتوفير دعم قانوني لإنجازات الإصلاح الديمقراطي.
    La RDP lao n'a pas promulgué de lois ou de règlements spécifiques pour prévenir, réprimer et criminaliser le financement du terrorisme. UN ليس لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قوانين وأنظمة ترمي تحديدا إلى منع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعها وتجريمها.
    À aucun moment les privilèges, immunités, exemptions ou facilités diplomatiques ne devraient être considérés comme une autorisation de ne pas observer ou de violer les dispositions législatives et réglementaires en vigueur dans le pays hôte. UN وينبغي ألا ينظر في أي وقت من اﻷوقات الى الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات الدبلوماسية على أنها رخصة لتجاهل أو انتهاك قوانين وأنظمة البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more