"قوانين وطنية" - Translation from Arabic to French

    • lois nationales
        
    • législation nationale
        
    • législations nationales
        
    • des lois
        
    • lois internes
        
    • loi nationale
        
    • de lois
        
    • le droit national
        
    • loi nationaux
        
    • codes nationaux
        
    • une législation
        
    • leur législation
        
    • droit interne
        
    La promulgation de lois nationales rigoureuses devrait être poursuivie, notamment dans les pays en développement. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Voici quelques exemples de dispositions, tirées de lois nationales et d'accords internationaux, relatives à la sûreté des activités spatiales: UN وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية:
    :: Prévoir des lois nationales qui sanctionnent pénalement les hommes ou les garçons qui forcent les filles mineures à se marier; UN :: سن قوانين وطنية تفرض عقوبات على الرجال أو الشبان ممن يكرهون القاصرات على الزواج
    :: De protéger toutes les femmes et les filles handicapées contre la stérilisation forcée ou non souhaitée, et d'édicter une législation nationale qui interdise de telles pratiques; UN :: حماية جميع النساء والفتيات ذوات الإعاقة من التعقيم القسري أو غير الطوعي. وسن قوانين وطنية تمنع ذلك
    L'on a donc estimé qu'il y aurait conflit entre ces législations nationales et un protocole facultatif qui serait rédigé dans le sens proposé par le Comité des droits de l'enfant. UN لذا ساد شعور بأن قوانين وطنية كهذه تتعارض حتما مع أحكام البروتوكول إذا كان سيصاغ وفق ما اقترحته لجنة حقوق الطفل.
    L'Inspecteur estime que ceci n'est pas un obstacle: si les lois nationales pertinentes existent, l'immunité peut et devrait être levée. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    L'Inspecteur estime que ceci n'est pas un obstacle: si les lois nationales pertinentes existent, l'immunité peut et devrait être levée. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    Dans certains pays, les politiques ou les lois nationales sur l'invalidité protègent les personnes atteintes de maladie grave et évolutive. UN وفي بعض البلدان، تحمي سياسات أو قوانين وطنية المعوقين المصابين بأمراض حادة.
    Une délégation a souligné l'importance de l'adoption de nouvelles lois nationales visant à promouvoir les droits des petites filles et des femmes. UN وأشار أحد الوفود إلى الدور المهم الذي قام به في هذا الصدد إصدار قوانين وطنية جديدة تعزز حقوق الفتاة والمرأة.
    Les ressources et les territoires des autochtones étaient menacés et il n'existait pas de lois nationales qui protègent leurs terres. UN وقال إن موارد هؤلاء السكان وأقاليمهم متأثرة نتيجة لذلك وأنه لا توجد أية قوانين وطنية لحماية أراضيهم.
    Le commissaire régional devrait aussi avoir pour tâche de recommander l'adoption ou l'abrogation de lois nationales en application des décisions des organes régionaux de défense des droits de l'homme. UN وينبغي للمفوض الاقليمي أن يوصي بإعتماد أو بإلغاء قوانين وطنية وفق ما تقضي به قرارات الهيئة الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Elle cite de nombreuses lois nationales qui développent cette disposition fondamentale et sont décrites plus loin dans le rapport. UN وأشارت إلى قوانين وطنية عديدة طورت هذا النص الأساسي أسهب في وصفها التقرير.
    L'Iraq ne dispose pas de législation nationale relative à l'espace. UN لا توجد في العراق قوانين وطنية بشأن الفضاء.
    En conséquence, tous les instruments susmentionnés seront appliqués par les tribunaux comme s'ils faisaient partie de la législation nationale. UN ولذا تطبق المحاكم جميع الصكوك المشار إليها أعلاه باعتبارها قوانين وطنية.
    Par ailleurs, lorsqu'il existe effectivement une législation nationale, son application laisse encore beaucoup à désirer. UN وحتى في حالة وجود قوانين وطنية فإن التنفيذ لا يجري بشكل مرض.
    Le HCR s'est également inquiété d'une tendance à la transposition restrictive des normes minimales de l'Union européenne dans les législations nationales. UN كذلك شغلت المفوضية بالميل نحو التحويل التقييدي للمعايير الدنيا للاتحاد الأوروبي إلى قوانين وطنية.
    Plusieurs législations nationales prévoient en outre la mise en place de réseaux de communication ou de lignes téléphoniques devant être utilisés en cas de catastrophe. UN 167 - وتم الوقوف على عدة قوانين وطنية تنص على إنشاء شبكات أو خطوط هاتف مخصصة للاتصالات في حالات الكوارث.
    Au plan national, des lois pour la protection des enfants ont été adoptées, notamment la loi de 2001 relative à la protection des droits de l'enfant. UN واعتُمدت قوانين وطنية لحماية حقوق الطفل، من بينها قانون عام 2001 بشأن حماية حقوق الطفل.
    En outre, les dispositions des traités priment sur les lois internes qui sont incompatibles avec celles-ci. UN بل والأكثر من ذلك أن أحكام المعاهدات لها الأسبقية على أية قوانين وطنية تتعارض معها.
    Aucune loi nationale ne régit les conditions de santé et de sécurité. UN ولا توجد قوانين وطنية تحكم شروط الصحة والسلامة.
    Elle entend faire en sorte que les protocoles soient incorporés dans le droit national des États membres. UN وتعتزم الجماعة ضمان قيام الدول الأعضاء بتحويل هذه البروتوكولات إلى قوانين وطنية.
    De plus, au vu des campagnes racistes menées sur l'Internet et incitant à la violence, sa délégation recommande d'élaborer des projets de textes de loi nationaux et internationaux en vue de dissuader ceux qui sont à l'origine de telles campagnes. UN وعلاوةً على ذلك، نظراً إلى الحملات العنصرية وحملات نشر الكراهية التي تبثُّ على شبكة الإنترنت، يوصي وفده بصياغة قوانين وطنية ودولية لردع المسؤولين عن هذه الحملات.
    Plusieurs pays ont entrepris l'élaboration de codes nationaux ou sectoriels d'éthique du tourisme. UN وشرعت عدة بلدان في إعداد قوانين وطنية أو قطاعية لأخلاقيات السياحة.
    Le tiers restant des États ont mentionné que selon leur législation nationale, les moyens utilisés étaient un élément constitutif de l'infraction de traite d'enfants. UN وأشار الثلث الباقي من الردود إلى قوانين وطنية تنص على وسيلة الاتجار كَرُكن من أركان جريمة الاتجار بالأطفال.
    Il est entendu que, s'agissant des personnes, des actes ou biens régis par le droit interne de l'Organisation, ce droit interne s'applique à l'exclusion de toute législation nationale. UN ومن المفهوم أنه فيما يتعلق باﻷشخاص أو اﻷفعال أو السلع الخاضعة لحكم القانون الداخلي للمنظمة، فإن هذا القانون ينطبق استبعادا ﻷي قوانين وطنية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more