"قوانين ولوائح" - Translation from Arabic to French

    • lois et règlements
        
    • des lois et réglementations
        
    • des lois et des règlements
        
    • des lois et des réglementations
        
    • de lois et de règlements
        
    • les lois et réglementations
        
    • la législation et la réglementation
        
    • lois et réglementations et
        
    • les lois et les règlements
        
    • textes législatifs et réglementaires
        
    • dispositions législatives et réglementaires
        
    Les lois et règlements sur l'aménagement applicable aux îles; les plans applicables aux îles (Island Plans), y compris les plans de zonage. UN قوانين ولوائح تنمية الجزيرة؛ خطط الجزيرة، بما في ذلك خطط التقسيم إلى مناطق.
    :: Élaborer les lois et règlements nécessaires pour donner effet aux engagements qu'ils ont pris au niveau international; UN :: وضع قوانين ولوائح من شأنها تفعيل التزاماتها الدولية أو تنقيح القائم منها
    Il dressera un inventaire des bonnes pratiques en matière d'élimination des lois et réglementations exerçant une discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes. UN وسيجمع الفريق العامل ممارسات سليمة في مجال إلغاء قوانين ولوائح تميز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Les gouvernements doivent mettre en place des lois et des règlements propres à assurer un fonctionnement équitable et efficace des marchés de l'eau. UN وتحتاج الحكومات إلى سن قوانين ولوائح للتشغيل المنصف والكفء ﻷسواق الماء.
    Il a promulgué des lois et des réglementations pour accroître la cybersécurité et instaurer la confiance dans les transactions électroniques. UN وقد سنّت قوانين ولوائح بهدف زيادة الأمن الحاسوبي وبناء الثقة في المعاملات الإلكترونية.
    L'adoption de lois et de règlements pour essayer de lutter contre la traite est admirable, mais elle ne suffit pas. UN إن اعتماد قوانين ولوائح تحاول محاربة الاتجار يعد أمراً رائعاً، ولكنه ليس كافياً.
    iii) Les lois et règlements sur l'aménagement de l'île; les plans applicables à l'île, y compris les plans de zonage; UN ' 3 ' قوانين ولوائح تنمية الجزيرة: خطط الجزيرة، بما في ذلك خطط التقسيم إلى مناطق؛
    À l'heure actuelle, des problèmes subsistent quant à la détection et à la vérification de cette activité illégale, et des lois et règlements concrets visant à la combattre font défaut. UN وفي الوقت الحالي لا تزال هناك بعض المشكلات التي تتعلق بالكشف عن هذه الأنشطة غير القانونية، والتحقق منها، كما أنه لا توجد قوانين ولوائح محددة لمكافحتها.
    Divers lois et règlements relatifs à cette question contiennent des dispositions à cet effet, et l'ensemble de ces dispositions équivalent à une définition de la discrimination. UN وتتضمن قوانين ولوائح أخرى ذات صلة أحكاما في هذا الصدد، وتشمل هذه الأحكام معا تعريفا للتمييز.
    À cette fin, des lois et règlements appropriés sont à mettre en vigueur. UN وتحقيقا لهذا الهدف يتعين سن قوانين ولوائح ملائمة.
    À cette fin, des lois et règlements appropriés sont à mettre en vigueur. UN وتحقيقا لهذا الهدف يتعين سن قوانين ولوائح ملائمة.
    lois et règlements nationaux, sous-régionaux et régionaux UN قوانين ولوائح تنظيمية وطنية ودون إقليمية وإقليمية.
    Sanctions pénales/civiles imposées en cas de violation des lois et réglementations de contrôle des exportations UN العقوبات الجنائية و/أو المدنية المترتبة على انتهاكات قوانين ولوائح الرقابة على الصادرات
    Elle a promulgué la loi sur la médiation et l'arbitrage des conflits du travail et a élaboré des lois et réglementations visant à encadrer la médiation des conflits du travail dans les entreprises. UN وأصدرت قانون الوساطة والتحكيم في منازعات العمل، وصاغت قوانين ولوائح تحدد قواعد الوساطة في منازعات العمل في المشاريع التجارية.
    Ils ont dès lors adopté des lois et réglementations afin de garantir la conformité des navires battant leur pavillon aux mesures de conservation et de gestion adoptées par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches dans les zones relevant de leur compétence. UN واعتمدت بالتالي قوانين ولوائح لضمان تقيد السفن التي ترفع أعلامها بتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها.
    Il a souligné la nécessité de surmonter ces difficultés de manière à réformer une administration qui continuait d'être régie par des lois et des règlements arrêtés par l'ancien Gouvernement. UN وشدد على ضرورة التغلب على بعض المصاعب التي تعرقل إصلاح اﻹدارة التي مازالت تنظمها قوانين ولوائح وضعتها الحكومة السابقة.
    Ils devraient également élaborer et appliquer des lois et des règlements portant sur les risques prévisibles qu'entraînent les activités transnationales des entreprises en matière de droits de l'enfant. UN كما ينبغي أن تضع دول الموطن وتنفذ قوانين ولوائح تنظيمية تتصدى لما يعترض حقوق الأطفال من مخاطر محددة قابلة للتنبؤ بسبب المؤسسات التجارية عبر الوطنية.
    La plupart des États ont également adopté des lois et des réglementations qui régissent l'enregistrement des organisations sans but lucratif. UN وتوجد لدى معظم الدول قوانين ولوائح تنظم تسجيل المنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Les organismes de réglementation: Ces organismes ont été constitués et habilités en vertu de lois et de règlements déterminés à édicter des règles et à les faire appliquer. UN المنظمون: أنشئت هذه الوكالات ومنحتها قوانين ولوائح محددة سلطة إصدار ولايات وإنفاذ الامتثال.
    À cet égard, il conviendrait de signaler que les lois et réglementations de la République islamique d'Iran prévoient la garantie d'une procédure régulière. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية.
    On y trouve certes des renseignements sur la législation et la réglementation pertinentes, ainsi que sur l'appareil judiciaire, mais ni lesdits rapports ni le document de base ne contiennent de données relatives à la structure politique du pays et aux caractéristiques démographiques de la population. UN ومع أنها تقدم معلومات عن قوانين ولوائح مهمة وعن نظام المحاكم، لم ترد معلومات في هذه التقارير، أو في الوثيقة الأساسية، عن الهيكل السياسي للبلاد والخصائص الديمغرافية للسكان.
    21) Le Comité se félicite qu'une réforme réussie ait été réalisée dans une bonne partie du système pénitentiaire, grâce à l'adoption de nouvelles lois et réglementations et de programmes menés en étroite coopération avec les organisations internationales et nationales. UN (21) ترحب اللجنة بالنجاح الذي تحقق في إصلاح جزء كبير من نظام السجون في كازاخستان، من خلال برامج نُفذت بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والوطنية، وكذلك بسن قوانين ولوائح جديدة.
    On trouve une disposition analogue dans la Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe selon laquelle le personnel prêtant assistance est tenu de respecter les lois et les règlements de l'État bénéficiaire et des éventuels États de transit. UN ويرد التزام آخر في اتفاقية البلدان الأمريكية ينص على أن ' ' على أفراد المساعدة التزام باحترام قوانين ولوائح الدولة المتلقية للمساعدة والدول التي يعبرونها في طريقهم.
    Il faudrait que les États continuent de réviser leurs textes législatifs et réglementaires sur le sujet ou d'en adopter de nouveaux. UN وينبغي للدول مواصلة تنقيح أو سن قوانين ولوائح داخلية في مجال مراقبة السلائف.
    Reconnaissant qu’il importe d’élaborer des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures judiciaires et administratives de réparation et de recours en cas d’actes portant atteinte à l’environnement, UN وإذ يدرك أهمية تطوير قوانين ولوائح بيئية وكذلك إجراءات قضائية وإدارية للتعويض وعلاج اﻹجراءات التي تؤثر سلبيا على البيئة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more