"قوة إلزامية" - Translation from Arabic to French

    • force obligatoire
        
    • force contraignante
        
    Ces recommandations, adoptées sous forme de résolutions, n'ont pas force obligatoire. UN وهذه التوصيات التي تتخذ شكل قرارات ليست لها قوة إلزامية.
    Il convient d'ajouter que les traités internationaux ratifiés possédant force obligatoire dans l'ordre interne ont des effets directs sur le droit interne slovène. UN وبما أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تملك قوة إلزامية في النظام الداخلي فمن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أن تأثيرها مباشر على القانون الداخلي السلوفاني.
    Ces déclarations ne peuvent pas constituer des réserves au sens strict du terme car le fondement de leur éventuelle force obligatoire ne se trouve pas dans le traité. UN وهذه الإعلانات لا يمكن أن تمثــل تحفظــات بالمعـنى الضيــق للكلمــة لأن أســاس ما يمكن أن يكون لها من قوة إلزامية غير موجود في المعاهدة.
    D’ailleurs, ce phénomène ne touche pas seulement la Sixième Commission mais aussi les autres grandes commissions de l’Assemblée générale et même les autres organes de l’ONU comme le Conseil de sécurité, dont les décisions ont pourtant immédiatement force obligatoire. UN بيد أن هذه الظاهرة تتجاوز اللجنة السادسة وتشمل أيضا اللجان الرئيسية الأخرى للجمعية العامة، وحتى أجهزة الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن، رغم أن لقراراته قوة إلزامية فورية.
    La délégation canadienne aimerait savoir ce que pense le Rapporteur spécial de l'idée selon laquelle il existe diverses approches possibles pour assurer le droit à une alimentation adéquate, d'autant qu'il n'existe pas de définition convenue de ce droit et que celle donnée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale No 12 n'a pas force contraignante. UN ووفد كندا يود أن يعرف رأي المقرر الخاص في الفكرة القائلة بأنه ثمة أنهجا مختلفة يمكن لها أن تكفل الحق في غذاء كافٍ، وخاصة وأنه لا يوجد تعريف متفق عليه لهذا الحق، وأن التعريف الذي ذكرته اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 12 ليست له قوة إلزامية.
    Leur avis ne peut avoir force obligatoire. UN ولا يمكن أن يكون لرأيها قوة إلزامية.
    41. Le Président du Conseil des ministres est nommé par le Président de la République en consultation avec le Président de la Chambre des députés et conformément à des consultations avec les députés, celles—ci ayant force obligatoire. UN ١٤- ويسمي رئيس الجمهورية رئيس مجلس الوزراء بعد التشاور مع رئيس مجلس النواب ووفقاً لمشاورات مع النواب لها قوة إلزامية.
    Suivant un principe de droit bien établi et généralement reconnu, un jugement rendu par un pareil corps judiciaire est chose jugée, et a force obligatoire entre les parties au différend. UN " ووفقا لمبدأ قانوني مستقر ومتعارف عليه، فإن الحكم الذي تصدره هيئة قضائية من هذا القبيل يتمتع بحجية اﻷمر المقضي به وله قوة إلزامية بين طرفي النزاع.
    De son côté, le Pakistan a déclaré que < < seules les garanties inconditionnelles qui ont force obligatoire peuvent répondre effectivement aux préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires en matière de sécurité > > . UN وأعلنت باكستان من جانبها أن " الضمانات غير المشروطة التي تكون لها قوة إلزامية هي الوحيدة التي يمكن أن تستجيب استجابة فعالة للشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية... "
    Comme l'a relevé Dirk van Zyl Smit, les règles de l'ONU en matière de justice pénale peuvent avoir une incidence sur le droit interne en étant utilisées dans l'interprétation de règles plus générales ayant force obligatoire au niveau international. UN وكما لاحظ ديرك فان زيل سميت، قد تؤثر معايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية في القانون الوطني من خلال استخدامها لتفسير المزيد من القواعد العامة التي لها بالفعل قوة إلزامية دولية.(12)
    73. Selon un point de vue la rédaction par trop péremptoire et générale de ce projet de directive, qui voulait combiner plusieurs éléments disparates et laissait entendre que les constatations des organes de contrôle avaient une force obligatoire sans aucune distinction entre ces derniers, était source de confusion ou de malentendu: il suffirait de le libeller de façon plus souple. UN 73- وأُعرب عن رأي يقول إن مشروع المبدأ التوجيهي هذا، الذي يريد أن يجمع بين عدة عناصر متفرقة ويوحي بأن لاستنتاجات هيئات الرصد جميعها قوة إلزامية دون أي تمييز بين هذه الهيئات، قد صيغ بلهجة قاطعة وعامة جداً إلى درجة أنه يشكل مصدر التباس أو سوء تفاهم: ومن الممكن تصحيح ذلك بأن يُصاغ بشكل أكثر مرونة.
    Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité avait adopté des résolutions, notamment celles créant des tribunaux militaires, en exerçant des pouvoirs que ne lui conférait pas la Charte - et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies avaient tacitement reconnu ses décisions, qui en avaient de ce fait acquis force obligatoire. UN فقام مجلس الأمن في حالات كثيرة باعتماد قرارات، بما في ذلك قرارات بشأن بإنشاء محاكم عسكرية، متجاوزاً بذلك السلطات المخولة له بموجب الميثاق - واعترفت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ضمنيا بهذه القرارات فاكتسبت بذلك قوة إلزامية.
    38. Pour ce qui est du sujet des réserves aux traités normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme, le Venezuela estime que le rôle dévolu aux organes de contrôle des obligations conventionnelles doit être purement consultatif, ces organes ne devant en aucun cas adopter des décisions ayant force obligatoire à l’égard des États réservataires. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، قال المتحدث إن فنزويلا ترى أن الدور الممنوح لهيئات رصد الاتفاقيات يجب أن يكون استشاريا بحتا، فلا ينبغي أن تقوم هذه الهيئات في أية حالة من اﻷحوال باعتماد قرارات لها قوة إلزامية بمواجهة الدول المتحفظة.
    Le Congrès des États-Unis d'Amérique devrait à défaut autoriser la tenue d'un autre référendum ayant force obligatoire conformément aux dispositions de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. UN وإلا فإنه ينبغي لكونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية أن يأذن بإجراء استفتاء آخر له قوة إلزامية وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(.
    c) Donner des conseils (qui n'auraient pas force obligatoire) concernant des domaines où certaines pratiques recommandées pourraient être adoptées, en tenant compte des besoins de certains organismes (par exemple pratiques ayant trait aux bases de données, à la gestion des fichiers et des archives, au relèvement après les catastrophes); UN )ج( تقديم المشورة )دون قوة إلزامية( بشأن المجالات التي يمكن أن تعتمد فيها الممارسات الموصى بها مما يسمح بأن تؤخذ في الاعتبار احتياجات كيانات معينة )من قبيل الممارسات المتصلة بقواعد البيانات، المحفوظات وإدارة السجلات، اﻹنعاش في حالات الكوارث(؛
    336. En conséquence, l'ordre juridique attribuait une force obligatoire à certaines actions d'une manière différente de celle des traités ou d'autres institutions juridiques, dans la mesure où il s'agissait de créer non pas un droit universel mais un droit contextuel, une opposabilité bilatérale existant entre l'État auteur d'une action particulière et les États dans lesquels cette action avait suscité certaines attentes. UN 336- ولذلك، يعلق النظام القانوني قوة إلزامية على بعض الأفعال بطريقة مختلفة عن الطريقة المتبعة بالنسبة للمعاهدات أو نظم قانونية أخرى، لأن الأمر لا يتعلق بوضع قانون شامل بقدر ما يتعلق بوضع قانون لسياق معين، تكون لـه حجية بالنسبة للطرفين، الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي والدول التي تتولد لديها توقعات من خلال هذا الفعل بالتحديد.
    < < Bien qu'il évolue encore, le principe de précaution semble une norme de droit international reconnue tant par la doctrine que dans la pratique ... encore que, aux deux extrémités du spectre (Europe et États-Unis), l'unanimité ne soit pas encore faite sur la question de savoir s'il s'agit d'un principe directeur ou d'une norme ayant force obligatoire. UN على الرغم من أن المبدأ التحوطي هو مبدأ آخذا في التطور، فإنه يستخدم باعتباره معيارا من معايير القانون الدولي على مستوى المبدأ وعلى صعيد الممارسة الواقعية ... بيد أنه لا يزال هناك خلاف بشأنه في كلا الجانبين (الجانب الأوروبي وجانب الولايات المتحدة)، من حيث اعتبار المبدأ قاعدة توجيهية أو القول بأن له قوة إلزامية.
    Mais il s'agit simplement dans ce cas, comme dans celui de la résolution de l'Assemblée générale elle-même, de recommandations sans aucune force contraignante et ne traduisant pas une opinio juris communis en la matière, la résolution 62/149 n'ayant pas été adoptée à l'unanimité. UN غير أن الأمر يتعلق في هذه الحالة، على غرار ما عليه الأمر في قرار الجمعية العامة نفسه، بتوصيات ليست لها قوة إلزامية ولا تترجم اعتقادا مشتركا بالإلزام في هذا المجال، ما دام القرار 62/149 لم يعتمد بالإجماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more