"قوة الحماية التابعة لﻷمم" - Translation from Arabic to French

    • la Force de protection des Nations
        
    • de la FORPRONU
        
    Il est juste de reconnaître le travail magnifique réalisé par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans des circonstances extrêmement difficiles. UN ولا يسعنا إلا اﻹقرار بالعمل الهائل الذي حققته قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN لم تأذن بها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة
    Néanmoins, les soldes inutilisés du compte de la Force de protection des Nations Unies sont désormais épuisés. UN غير أن اﻷرصدة غير المرتبط بها في حساب قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة قد أصبحت اﻵن مستنفدة.
    Le Danemark participe à la Force de protection des Nations Unies avec près de 1 300 Casques bleus et a contribué sensiblement à la Mission de surveillance de la Communauté européenne. UN إن الدانمرك تشارك في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة بحوالي ٣٠٠ ١ من صانعي السلام وقدمت مساهمات كبيرة إلى بعثة المراقبة التابعة للمجموعة اﻷوروبية.
    de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la FORPRONU UN لم تأذن بها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة
    Dans d'autres, les opérations humanitaires et de maintien de la paix ont été conduites en plein conflit, comme par exemple l'intervention du HCR en ex-Yougoslavie avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وثمة نوع آخر من العمليات يتعلق بعمليات حفظ السلام والعمليات الانسانية في حالات المنازعات الجارية، كما في حالة عمل المفوضية في يوغوسلافيا السابقة مع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Avec le consentement du Parlement lituanien, un groupe de soldats de la paix lituaniens, servant dans les rangs d'un bataillon danois plus important, fait aujourd'hui partie de la Force de protection des Nations Unies stationnée en Croatie. UN وبموافقة برلمان ليتوانيا، يوجد فريق ليتواني لحفظ السلم، يقوم بالخدمة ضمن كتيبة دانمركية أكبر، ويعتبر اليوم جزءا من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة المرابطة في كرواتيا.
    Il est vrai que sans la présence de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), agissant en coordination avec de nombreuses organisations humanitaires, la tragédie en Bosnie aurait été autrement plus grave. UN إن من الصحيح أن المأساة في البوسنة كانت ستزداد سوءا على سوء لو لم تتدخـــل قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جنبا إلى جنب مع العديد من المنظمات اﻹنسانية.
    Il est à craindre que les combats ne s'intensifient dans toute la République de Bosnie-Herzégovine, qu'ils n'atteignent de nombreuses zones de protection des Nations Unies en Croatie, qu'ils ne mettent en danger la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et qu'ils n'entraînent l'interruption de l'aide humanitaire. UN ونخشى أن القتال سيتصاعد بذلك في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وأنه سيشمل العديد من المناطق المحمية لﻷمم المتحدة في كرواتيا، وأنه سيعرض قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة للخطر ويعوق المساعدة اﻹنسانية.
    Peut-être pouvoir nous voir maintenant plus clairement que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) joue un rôle essentiel dans la protection des civils et empêcher l'armée serbe bosniaque de gagner encore du terrain. UN وربما نستطيع اﻵن أن نرى بقدر أكبر من الوضوح أن قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة كانت ضرورية لحماية المدنيين ومنع جيش صرب البوسنة من احراز المزيد من التقدم.
    Par ailleurs, le présent rapport repose sur des informations obtenues à l'occasion d'entretiens avec des agents de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) présents à Potocari et à Srebrenica au moment où se sont produits les événements décrits ici. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير.
    Elle a également suivi les opérations de maintien de la paix dans l'ex- Yougoslavie, établi de nombreux contacts et mené des entretiens avec des officiers de la Force de protection des Nations Unies et d'autres personnalités de l'ONU. UN كما تابعت الدولية الاشتراكية عمليات حفظ السلم في يوغوسلافيا السابقة وأجرت اتصالات كثيرة ومناقشات مع موظفي قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، ومع موظفين آخرين باﻷمم المتحدة.
    VIII. MESURES PRISES PAR la Force de protection des Nations UNIES UN ثامنا - التدابير التي اتخذتها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة
    Par ailleurs, le présent rapport repose sur des informations obtenues à l'occasion d'entretiens avec des agents de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) présents à Potocari et à Srebrenica au moment où se sont produits les événements décrits ici. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés en vue de la mise en place de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et les contacts que le Secrétaire général continue d'avoir avec toutes les parties et tous les autres intéressés en vue de stabiliser le cessez-le-feu, UN " وإذ يرحب بالتقدم المحرز نحو إنشاء قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وبالاتصالات المستمرة التي يجريها اﻷمين العام مع كل اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى لتثبيت وقف إطلاق النار،
    Les violations du cessez-le-feu, les attaques non provoquées contre le personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et le resserrement du siège de Sarajevo se poursuivent. L'objectif consistant à faire respecter l'arrêt global des hostilités et à élargir à toute la Bosnie-Herzégovine les zones de sécurité est loin d'être atteint. UN فانتهاكات وقف اطلاق النار، والهجمات غير المستفزة على أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، وتشديد الحصار على سراييفو، كل هذه أمور مستمرة وهدف إنفاذ الوقف الشامل للقتال وتوسيع نطاق الملاذات اﻵمنة في شتى أنحاء البوسنة والهرسك لا يزال بعيدا من التحقيق.
    L'Argentine a contribué à la recherche de solutions, dans la mesure de ses moyens, par l'intermédiaire de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), et, depuis 1992, elle a envoyé plus de 4 000 soldats pour aider — dans certains cas, au prix même de leur vie — à la mise en application des résolutions de l'Organisation. UN وقد ساهمت اﻷرجنتين في عملية البحث عن الحلول قدر استطاعتها، من خلال قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. فمنذ ١٩٩٢، أرسل أكثر من ٠٠٠ ٤ جندي أرجنتيني للمشاركة، حتى بأرواحهم في بعض اﻷحيان، في تنفيذ قرارات المنظمة.
    Il s'agit non seulement de la décision concernant le sort du mandat de la Force de protection des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, mais aussi de la question de savoir si le Groupe de contact réussira à conserver une base opérationnelle unie en vue de trouver une solution ou s'il laissera sombrer la situation dans un nouveau cauchemar militaire. UN واﻷمر لا يتناول فقط تقرير مصير ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وإنما أيضا ما إذا كان فريق الاتصال سينجح في دعــم أســاس موحـد للعمل على تحقيق الحل أم إنه سيسمح للحالة بأن تتعثر فتتحول الى كابوس عسكري جديد.
    Le rôle positif joué par la communauté internationale, grâce à la présence de la Force de protection des Nations Unies dans la région et aux efforts inlassables des médiateurs de paix internationaux, doit s'assortir d'une manifestation de volonté politique de la part des trois groupes ethniques en Bosnie-Herzégovine, manifestation qui est nécessaire et qui doit être imminente. UN إن الدور الايجابي الذي يلعبه المجتمع الدولي، سواء من خلال وجود قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة أو عن طريق الجهود الدؤوبة لوسطاء السلم الدوليين، ينبغي ان تصاحبها اﻹرادة السياسية اللازمة، من جانب المجموعات اﻹثنية الثلاث فــي البوسنة والهرسك. ويجب ان يحدث هــذا اﻵن.
    Une tragédie humaine aux proportions insoutenables est infligée à la population de Bosnie-Herzégovine en dépit des efforts inlassables déployés par la Force de protection des Nations Unies (FORPORNU), les institutions des Nations Unies et les organisations privées qui fournissent des secours d'urgence à ceux qui en ont besoin. UN إن مأساة إنسانية بأبعاد لا يمكن احتمالها تلحق بشعب البوسنة والهرسك، رغم الجهود التي لا تكل التي تبذلها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الخاصة لتوفير مساعدة غوثية طارئة للمحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more