De plus, on peut se demander pourquoi les FDI n'utilisent pas de boucliers pour se protéger contre les jets de pierres. | UN | كما أن من غير الواضح لماذا لم تستخدم قوة الدفاع الإسرائيلية دروعاً واقية من أعمال الشغب لحماية أفرادها من الحجارة. |
Elle partage aussi les préoccupations des ONG concernant la transgression par les FDI de leur propre règlement qui définit les conditions dans lesquelles l'utilisation de balles réelles est autorisée dans des situations de ce genre. | UN | وتشاطر اللجنة كذلك المنظمات غير الحكومية هواجسها بشأن عدم تقيد قوة الدفاع الإسرائيلية بما لديها هي ذاتها من أحكام ناظمة لفتح النار بالذخيرة الحية في حالات من هذا القبيل. |
Les FDI empêchent en outre l'accès des ambulances et des véhicules privés aux établissements hospitaliers. | UN | كما منعت قوة الدفاع الإسرائيلية سيارات الإسعاف وسيارات خاصة من الوصول إلى المستشفيات. |
La Commission a eu l'occasion de constater une partie des dégâts causés par les FDI le long des routes d'accès aux colonies. | UN | وقامت اللجنة بمعاينة بعض ما سببته قوة الدفاع الإسرائيلية من دمار على امتداد طرق المستوطنات. |
Le Comité note que les actions menées dans la bande de Gaza par les Forces de défense israéliennes pendant l'opération < < Plomb durci > > ont suscité des allégations graves de violations du droit international humanitaire et peut-être même de crimes de guerre. | UN | تلاحظ اللجنة أن الأعمال التي قامت بها قوة الدفاع الإسرائيلية إبان عملية الرصاص المسكوب في قطاع غزة أدت إلى اتهامات خطيرة بانتهاكات للقانون الإنساني الدولي، بل واحتمال وقوع جرائم حرب. |
C'est là que les membres de la Commission ont essuyé des coups de feu des FDI. | UN | وفي هذا المكان، تَعَرَّض أعضاء اللجنة لإطلاق النار من قوة الدفاع الإسرائيلية. |
De même, bien souvent, la destruction de biens palestiniens par les FDI au moyen de bulldozers n'est pas motivée par des raisons de sécurité militaire mais plutôt de sécurité des colons. | UN | وكذلك فإن كثيرا مما قامت به قوة الدفاع الإسرائيلية من تدمير وجرف للممتلكات الفلسطينية لم تقم به من أجل الأمن العسكري بل من أجل أمن المستوطنين. |
Selon les informations dont on dispose, aucun membre des FDI responsables de ces décès ou de ces blessures n'aurait été tué ou grièvement blessé. | UN | وليس ثمة أدلة على أن أفراد قوة الدفاع الإسرائيلية المسؤولين عن حوادث القتل أو الإصابة هذه قد قُتلوا أو أصيبوا بجراح خطيرة. |
Par conséquent, la Commission considère, comme de nombreuses ONG, que les FDI doivent être censurées pour n'avoir pas respecté les méthodes d'application de la loi décrites dans les codes d'application des lois susmentionnés de 1979 et 1990. | UN | لذلك فإن اللجنة تشاطر كثيراً من المنظمات غير الحكومية رأيها بوجوب تأنيب قوة الدفاع الإسرائيلية على عدم تقيدها باستخدام أساليب إنفاذ القانون المنصوص عليها في مدونتي إنفاذ القانون لعامي 1979 و1990 المشار إليهما أعلاه. |
47. La Commission a recueilli des témoignages inquiétants au sujet des balles recouvertes de caoutchouc et des balles réelles utilisées par les FDI. | UN | 47- وتلقت اللجنة أدلة مقلقة عما تستخدمه قوة الدفاع الإسرائيلية من رصاص مغلف بالمطاط وذخيرة حية. |
D'après les Israéliens, la participation des enfants aux affrontements avec les FDI est organisée, encouragée et orchestrée par l'Autorité palestinienne qui les endoctrine au préalable contre les Israéliens. | UN | والموقف الإسرائيلي هو أن مشاركة الأطفال في المظاهرات ضد قوة الدفاع الإسرائيلية تتولى تنظيمها وتشجيعها وتنسيقها السلطة الفلسطينية بعد تلقينهم وتشريبهم أفكاراً مناهضة لإسرائيل. |
51. La Commission conclut que les FDI ont fait un usage abusif de la force aux dépens de la vie et des biens des Palestiniens. | UN | 51- وتخلص اللجنة إلى أن قوة الدفاع الإسرائيلية قد استخدمت القوة استخداماً مفرطاً على حساب أرواح الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
Bon nombre des actes de violence perpétrés par les FDI et les colons, au cours desquels des Palestiniens ont été tués et blessés, se sont produits sur des routes d'accès aux colonies ou situées à proximité, qui sont lourdement défendues. | UN | فكثير من أفعال العنف التي نُسبت إلى قوة الدفاع الإسرائيلية والمستوطنين والتي أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى بين الفلسطينيين قد حدثت على الطرق المحمية المؤدية إلى المستوطنات أو بالقرب من المستوطنات. |
49. Le fait que les FDI ne respectent pas les véhicules du CroissantRouge et autres véhicules sanitaires constitue un nouvel exemple d'usage abusif de la force et de nonrespect des normes du droit international humanitaire de leur part. On a recensé 101 attaques contre des véhicules du CroissantRouge. | UN | 49- إن عدم احترام قوة الدفاع الإسرائيلية حرمة مركبات الهلال الأحمر وغيرها من المركبات الطبية هو دليل آخر على إفراطها في استخدام القوة وعدم امتثالها لأحكام القانون الإنساني الدولي. فتُبين الاحصاءات أنه قد اعتُدي على مركبات الهلال الأحمر مائة مرة ومرة. |
Ces affirmations sont vigoureusement réfutées par les FDI qui prétendent n'avoir utilisé des balles recouvertes de caoutchouc et des balles réelles que dans des cas où leur vie était en danger. | UN | وتشكك قوة الدفاع الإسرائيلية بشدة في صحة هذه الحجة، مؤكدة أن الرصاص المغلف بالمطاط والذخيرة الحية لم تستخدم إلا في حالات تعرُّض أرواح أفرادها للخطر(1). |
Toutefois, compte tenu des statistiques qui illustrent le nombre de Palestiniens tués lors de manifestations et l'absence de morts ou de blessés graves parmi les membres des FDI lors de ces affrontements, ainsi que des déclarations de témoins oculaires devant la Commission et des rapports d'ONG et d'organismes internationaux, il est permis de douter sérieusement des affirmations des FDI. | UN | غير أن الاحصاءات، على نحو ما يتجلى من عدد الوفيات التي تحدث بين الفلسطينيين أثناء المظاهرات، وعدم حدوث وفيات أو إصابات خطيرة في صفوف قوة الدفاع الإسرائيلية أثناء تلك المظاهرات، وإفادات شهود عيان أدلوا بها أمام اللجنة، وتقارير المنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية، تضع تأكيد قوة الدفاع الإسرائيلية موضع شك شديد. |
46. Même si l'analyse cidessus est incorrecte et si les affrontements en question sont des manifestations d'un conflit armé entre les FDI et une force palestinienne organisée, la Commission estime que la riposte des FDI ne répond pas aux exigences de proportionnalité et témoigne d'un profond mépris à l'égard de la population civile se trouvant dans la zone des manifestations. | UN | 46- وحتى وإن كانت الحجة المطروحة أعلاه غير صحيحة وإذا كانت المواجهات موضع البحث مظهراً من مظاهر النزاع المسلح بين قوة الدفاع الإسرائيلية وقوة فلسطينية منظمة، ترى اللجنة أن رد قوة الدفاع الإسرائيلية لا يستوفي شرط التناسبية وينم عن استخفاف جسيم بأرواح المدنيين المتواجدين قريباً من المظاهرات. |
52. Il ne semble pas que les FDI se soient vraiment donné la peine d'enquêter sur les incidents au cours desquels des Palestiniens ont été tués ou blessés, à quelques rares exceptions près, y compris dans les cas où les soldats ont apparemment agi de façon indisciplinée ou contraire à la loi. | UN | 52- وليس ثمة ما يدل على أن قوة الدفاع الإسرائيلية قد اتخذت خطوات جادّة للتحقيق في حوادث قتل الفلسطينيين وجرحهم، باستثناء بضع حالات، حتى عندما توحي الظروف والملابسات إيحاء قوياً بأن الجنود قد تصرفوا تصرفاً يعوزه الانضباط أو لا يتصف بالشرعية. |
Les deux entités indiquent que, tous les points de contrôle internes des Forces de défense israéliennes à Gaza ayant été démantelés en 2005, aucune femme enceinte n'a accouché à un poste de contrôle à Gaza au cours de la période à l'étude. | UN | وبيَّنت كلتاهما أنه منذ أن تم تفكيك نقاط التفتيش الداخلية التي أقامتها قوة الدفاع الإسرائيلية في غزة عام 2005، لم تُسجَّل حالات حوامل وضعن حملهن عند نقاط التفتيش في غزة طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Néanmoins, les faits survenus depuis, en particulier l'assassinat du Ministre israélien, M. Rehavamze'evi, et l'incursion des Forces de défense israéliennes dans les zones sous contrôle palestinien, ont encore aggravé la situation. | UN | غير أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين، ولا سيما قتل وزير في الوزارة الإسرائيلية هو ريهـافـام زيـفـي، ثم غـارة قوة الدفاع الإسرائيلية في المناطق الواقعة تحت السيادة الفلسطينية، قد جعلت الوضع أسوأ مما كان. |
Les informations alarmantes concernant les événements dans le camp de réfugiés de Djénine lors de l'opération militaire des Forces de défense israéliennes plus tôt en avril sont particulièrement préoccupantes. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص التقارير الخطيرة التي تتعلق بالأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين أثناء العملية العسكرية التي قامت بها قوة الدفاع الإسرائيلية في وقت سابق من نيسان/أبريل. |