"قوة القانون في" - Translation from Arabic to French

    • force de loi dans
        
    • force de loi en
        
    • force de loi au
        
    • force de loi sur
        
    • force de loi à
        
    Ces conventions ont force de loi dans notre juridiction. UN وأعطيت هذه الاتفاقيات قوة القانون في ولايتنا القضائية.
    L'Australia New Zealand Food Authority est chargée de recommander des normes qui, une fois agréées par les ministres compétents, ont force de loi dans les deux pays. UN وتتولى الهيئة الاسترالية النيوزيلندية للأغذية مسؤولية التوصية بمعايير تكون لها قوة القانون في كلا البلدين فور موافقة الوزارات ذات الصلة عليها.
    Le problème le plus important, en réalité, est que le Comité ignore toujours quelle est la place exacte du Pacte dans la législation interne du Yémen, si le Pacte a effectivement force de loi dans le pays et si ses dispositions peuvent être invoquées devant les tribunaux. UN إن المشكلة اﻷهم، في الواقع، هي أن اللجنة ما زالت لا تعلم ما موقع العهد بالضبط من التشريع الداخلي لليمن، وما إذا كان للعهد فعلاً قوة القانون في هذا البلد وما إذا كان يمكن الاستشهاد بأحكامه أمام المحاكم.
    Il signale en outre que ces règles n'ont pas force de loi en Australie. UN ومن المؤكد كذلك أن هذه القواعد ليست لها قوة القانون في أستراليا.
    En vertu de l’article 143 de la Constitution croate, la Convention a force de loi en Croatie et prime sur les lois nationales. UN وبموجب المادة ١٤٣ من الدستور الكرواتي، للاتفاقية قوة القانون في كرواتيا ولها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    Ces règlements ont force de loi au Kosovo et constituent le cadre juridique dans lequel le Représentant spécial doit s’acquitter de son mandat. UN والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره.
    Tout comme au Royaume-Uni, la Convention européenne et les pactes internationaux n’ont pas eux-mêmes force de loi sur le territoire. UN ومثلما هي الحالة في المملكة المتحدة، فليس للاتفاقية اﻷوروبية والعهدين الدوليين، في حد ذاتهم، قوة القانون في اﻹقليم.
    3. Les instruments internationaux et les protocoles s'y rapportant qui ont été ratifiés par la République du Yémen ont force de loi dans le pays. UN 3- إن للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات الملحقة بها التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية قوة القانون في اليمن.
    En particulier, l'Assemblée du Kosovo était habilitée à adopter des textes ayant force de loi dans cet ordre juridique, sous réserve de l'autorité prépondérante du Représentant spécial du Secrétaire général. UN وعلى وجه الخصوص، مُنحت جمعية كوسوفو سلطة اعتماد تشريعات سيكون لها قوة القانون في ذلك النظام القانوني، وتكون خاضعة دائما للسلطة العليا للممثل الخاص للأمين العام.
    8. Le Questionnaire posait la question générale de savoir comment la Convention avait pris force de loi dans les États contractants. UN 8- تناول الاستبيان المسألة العامة المتمثلة في الكيفية التي اكتسبت بها اتفاقية نيويورك قوة القانون في الدول المتعاقدة.
    11. Pour plusieurs autres États, il fallait qu'une loi d'application soit adoptée pour que la Convention prenne force de loi dans leur système juridique interne. UN 11- ورأى عدد من الدول الأخرى أن اكتساب الاتفاقية قوة القانون في نظامها القانوني الداخلي يتطلب اعتماد تشريع منفّذ.
    34. M. IWASAWA relève que, même si le Pacte n'a pas force de loi dans le système dualiste appliqué en Zambie, un certain nombre des droits qu'il consacre ont été intégrés dans la Constitution. UN 34- السيد إيواساوا: لاحظ أنه حتى لو لم يكن للعهد قوة القانون في نظام ثنائية القوانين المطبق في زامبيا، فقد أدرجت في الدستور بعض الحقوق المكرسة في العهد.
    Toutes les conventions ratifiées par l'Égypte ont force de loi dans le système juridique égyptien, leurs dispositions doivent être appliquées et exécutées par les autorités concernées conformément à l'article 151 de la Constitution égyptienne. UN وقد أصبحت لجميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي انضمت لها مصر قوة القانون في النظام القانوني المصري وتلتزم السلطات المعنية في الدولة بتطبيق وإنفاذ الأحكام الواردة فيها طبقاً لنص المادة 151 من الدستور المصري.
    9. Les 52 États restants ont indiqué que la Convention de New York n'avait pris force de loi dans leur système juridique national qu'avec l'adoption d'une loi donnant effet à ses dispositions. UN 9- وأشارت الدول الـ52 الباقية إلى أن اتفاقية نيويورك اكتسبت قوة القانون في نظمها القانونية الوطنية عندما سُنَّ تشريع لإنفاذ أحكامها.
    Selon la loi n° 62/1994, cette convention a force de loi en Islande. UN ويقضي القانون رقم ٢٦/٤٩٩١ بأن تكون للمعاهدة قوة القانون في ايسلندا.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir publié la Convention dans le Journal officiel, ce qui lui donne force de loi en Jordanie. UN 176 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف لقيامها بنشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية، وهو ما يمنحها قوة القانون في الأردن.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir publié la Convention dans le Journal officiel, ce qui lui donne force de loi en Jordanie. UN 5 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف لقيامها بنشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية، وهو ما يمنحها قوة القانون في الأردن.
    182. La loi syrienne a mis en place des procédures et mécanismes par lesquels l'extradition d'auteurs d'infractions peut être demandée en l'absence de traités internationaux ayant force de loi en RAS. UN 182- حددت القوانين السورية الإجراءات والآليات التي يتم بموجبها طلب تسلم أو تسليم المجرمين في حال عدم وجود معاهدات دولية لها قوة القانون في الجمهورية العربية السورية.
    En ce qui concerne la question 1, il dit que les traités et les accords internationaux n'ont pas force de loi au Botswana tant qu'ils n'ont pas été transposés en droit interne. UN وتناول السؤال رقم 1 فقال إن المعاهدات والاتفاقات الدولية لم يكن لها قوة القانون في بوتسوانا إلى أن أُدرجت في التشريعات المحلية.
    Mme Ataeva (Turkménistan) dit que les traités internationaux, y compris la Convention une fois qu'elle a été ratifiée en 1996, ont force de loi au Turkménistan. UN 13 - السيدة أتاييفا (تركمانستان): قالت إن للمعاهدات الدولية، بما فيها الاتفاقية بعد التصديق عليها في عام 1996، قوة القانون في تركمانستان.
    Tout comme au Royaume-Uni, la Convention européenne et les pactes internationaux n’ont pas eux-mêmes force de loi sur le territoire. Toutefois, les droits qui y sont énoncés sont protégés par la Constitution et par des garanties juridictionnelles qui s’appliquent aux îles et qui, bien que distincts, correspondent à celles contenues dans les pactes. UN ومثلما هي الحالة في المملكة المتحدة، فليس للاتفاقية اﻷوروبية والعهدين الدوليين، في حد ذاتهم، قوة القانون في اﻹقليم، لكن الحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك محمية بالدستور وعن طريق توفير ضمانات في إطار القوانين المنطبقة على الجزر التي تتمشى مع العهدين، وإن كانت قائمة بذاتها.
    La Constitution prévoit en outre que tout accord international a force de loi dans la République d'Afrique du Sud dès lors que cet accord est transposé dans la législation nationale; mais une disposition autoexécutoire d'un accord qui a été ratifié par le Parlement a force de loi à moins qu'elle ne soit en contradiction avec la Constitution ou un acte du Parlement. UN وينص الدستور كذلك على أن ينضم أي اتفاق دولي إلى قوانين جمهورية جنوب أفريقيا عندما يجري وضعه في شكل قانون من خلال التشريع الوطني بيد أن أحكام التنفيذ التلقائي التي ترد في الاتفاقات التي يعتمدها البرلمان لها قوة القانون في الجمهورية، ما لم تتناقض مع الدستور أو مع أحد القوانين التي أقرها البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more