"قوة دولية لتحقيق الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • une force internationale de stabilisation
        
    • une force de stabilisation internationale
        
    J'encourage les pays qui sont aptes à le faire à prendre des initiatives pour le déploiement d'une force internationale de stabilisation afin que le retrait des forces étrangères puisse avoir lieu et d'éviter qu'un vide ne s'installe par la suite. UN وأشجع البلدان التي لديها قدرات على القيام بمبادرة لنشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار وذلك من أجل السماح بسحب القوات الأجنبية ومنع حدوث فراغ بعدئذ.
    Sur la base de cet exposé, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a alors présenté au Conseil des recommandations concernant la possibilité de déployer une force internationale de stabilisation comme l'ont demandé les parties somaliennes dans l'Accord de Djibouti. UN وعلى أساس هذه الإحاطة الأمنية، قدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام توصيات إلى المجلس فيما يتعلق باحتمال نشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار طلبتها الأطراف الصومالية في اتفاق جيبوتي.
    Sachant que toutes les parties doivent contribuer à un processus politique renforcé, demandant aux parties somaliennes à l'Accord de paix de Djibouti de s'acquitter des obligations qu'elles y ont souscrites et prenant note du fait que les parties ont demandé que l'ONU autorise et déploie une force internationale de stabilisation, UN وإذ يدرك ضرورة أن تسهم جميع الأطراف في عملية سياسية معززة، وإذ يدعو الأطراف الصومالية في اتفاق جيبوتي للسلام إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بها بموجب ذلك الاتفاق، وإذ يحيط علما بما طلبته الأطراف من أن تأذن الأمم المتحدة بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار وأن يجري نشر تلك القوة،
    Le Conseil note que dans l'Accord de Djibouti, les parties ont demandé à l'ONU d'autoriser et de déployer une force internationale de stabilisation dans un délai de 120 jours. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بطلب الطرفين الوارد في اتفاق جيبوتي بأن تأذن الأمم المتحدة وتضطلع، في غضون فترة 120 يوما، بنشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار.
    Comme indiqué ci-après au paragraphe 13, celle-ci devrait combler tout vide sécuritaire que pourrait créer le retrait des forces éthiopiennes, en attendant l'arrivée d'une force de stabilisation internationale. UN وكما يشار إليه في الفقرة 12 أدناه، من المتوقع أن تملأ بعثة الاتحاد الأفريقي أي فراغ أمني قد ينشأ عن انسحاب القوات الإثيوبية وقبل وصول قوة دولية لتحقيق الاستقرار.
    Il importe que les progrès enregistrés sur le front politique s'accompagnent de plans de mise en place d'un dispositif de sécurité approprié destiné à appuyer la réinstallation de l'ONU en Somalie et le déploiement d'une force de stabilisation internationale. UN 82 - وبينما نحرز تقدما على الجبهة السياسية، يجب وضع خطط لترتيبات أمنية مناسبة من أجل دعم نقل مقار الأمم المتحدة إلى الصومال ونشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار.
    Sachant que toutes les parties doivent contribuer à un processus politique renforcé, demandant aux parties somaliennes à l'Accord de paix de Djibouti de s'acquitter des obligations qu'elles y ont souscrites et prenant note du fait que les parties ont demandé que l'ONU autorise et déploie une force internationale de stabilisation, UN وإذ يدرك ضرورة أن تسهم جميع الأطراف في عملية سياسية معززة، وإذ يدعو الأطراف الصومالية في اتفاق جيبوتي للسلام إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بها بموجب ذلك الاتفاق، وإذ يحيط علما بما طلبته الأطراف من أن تأذن الأمم المتحدة بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار وأن يجري نشر تلك القوة،
    < < Le Conseil note que dans l'accord de Djibouti les parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'autoriser et de déployer une force internationale de stabilisation dans un délai de 120 jours. UN " ويحيط المجلس علما بطلب الطرفين في اتفاق جيبوتي بأن تأذن الأمم المتحدة وتضطلع، في غضون 120 يوما، بنشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار.
    Sachant que toutes les parties doivent contribuer à un processus politique renforcé, demandant aux parties somaliennes à l'accord de paix de Djibouti de s'acquitter des obligations qu'elles y ont souscrites, et prenant note du fait que les parties ont demandé que l'Organisation des Nations Unies autorise et déploie une force internationale de stabilisation, UN وإذ يدرك ضرورة أن تسهم جميع الأطراف في عملية سياسية معززة، وإذ يهيب بالطرفين الصوماليين في اتفاق جيبوتي للسلام الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب ذلك الاتفاق، وإذ يحيط علما بطلب الطرفين أن تأذن الأمم المتحدة بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار وأن يجري نشر تلك القوة،
    Toutefois, les partis politiques et la société civile étaient unis par leur désir de paix, leur appel urgent à la communauté internationale concernant une force internationale de stabilisation et une aide humanitaire immédiate, leur volonté de voir la conclusion d'un accord complet et la nomination d'un gouvernement de transition qui conduirait à des élections libres et justes. UN بيد أن الأحزاب السياسية كانت متحدة مع المجتمع المدني في توقها الشديد إلى السلام، وفي توجيه نداء عاجل إلى المجتمع الدولي لإنشاء قوة دولية لتحقيق الاستقرار وتقديم مساعدة إنسانية عاجلة، وفي رغبتها في التوصل إلى اتفاق شامل وتشكيل حكومة انتقالية تمهيدا لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Je n'ignore pas que la complexité de la situation actuelle en matière de sécurité et les incertitudes connexes, qui ont été notées par la mission d'information, ne sont pas de nature à inciter les pays à faire face à la difficile exigence de la mise en place d'une force internationale de stabilisation. UN 80 - وأدرك أن تعقد الحالة الأمنية في الوقت الراهن وما يكتنفها من أوجه عدم يقين، كما أشارت بعثة تقصي الحقائق، قد لا يشجع البلدان على الاستجابة للحاجة التي تنم عن تحد في تشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار.
    Se félicitant de la signature, le 19 août 2008, de l'accord entre le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie et notant que ledit accord invite l'Organisation des Nations Unies à autoriser et à déployer une force internationale de stabilisation dont les éléments seraient fournis par des pays amis de la Somalie, à l'exclusion des États voisins, UN وإذ يرحب بالتوقيع في 19 آب/أغسطس 2008 على الاتفاق المبرم بين حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية وتحالف إعادة تحرير الصومال وإذ يلاحظ أن ذلك الاتفاق يدعو الأمم المتحدة إلى الإذن بتشكيل ونشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار تتألف من البلدان الصديقة للصومال، باستثناء الدول المجاورة،
    Se félicitant de la signature, le 19 août 2008, de l'accord entre le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie et notant que ledit accord invite l'Organisation des Nations Unies à autoriser et à déployer une force internationale de stabilisation dont les éléments seraient fournis par des pays amis de la Somalie, à l'exclusion des États voisins, UN وإذ يرحب بالتوقيع في 19 آب/أغسطس 2008 على الاتفاق المبرم بين حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية وتحالف إعادة تحرير الصومال وإذ يلاحظ أن ذلك الاتفاق يدعو الأمم المتحدة إلى الإذن بتشكيل ونشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار تتألف من البلدان الصديقة للصومال، باستثناء الدول المجاورة،
    66. L'Accord de paix global signé le 18 août 2003, suivi par le déploiement d'une force internationale de stabilisation dirigée par la CEDEAO puis la MINUL, a mis fin à 14 années de conflit armé au Libéria. UN 66- أنهى اتفاق السلام الشامل الموقع في 18 آب/أغسطس 2003، والذي تلاه نشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار بقيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفيما بعد بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، 14 عاماً من الصراع المسلح في ليبيريا.
    Se félicitant de la signature, le 19 août 2008, de l'accord entre le Gouvernement fédéral de transition de Somalie et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie, et notant que ledit accord invite l'Organisation des Nations Unies à autoriser et déployer une force internationale de stabilisation dont les éléments seraient fournis par des pays amis de la Somalie, à l'exclusion des États voisins, UN وإذ يرحب بالتوقيع في 19 آب/أغسطس 2008 على الاتفاق المبرم بين حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، وإذ يلاحظ أن هذا الاتفاق يدعو الأمم المتحدة إلى الإذن بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار تتألف من البلدان الصديقة للصومال، باستثناء الدول المجاورة، وإلى نشر هذه القوة،
    e) Le Conseil de sécurité devrait envisager de toute urgence d'autoriser une force internationale de stabilisation à partir des plans actuels de la CEDAO, en tenant compte de l'appel de la CEDAO concernant des troupes et d'autres sortes d'appui en dehors de la région. UN (هـ) أن ينظر مجلس الأمن على وجه الاستعجال في الإذن بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار على أساس الخطط الحالية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مع مراعاة النداء الذي وجهته الجماعة إلى بلدان من خارج المنطقة لكي تسهم بقوات وبغير ذلك من أشكال الدعم.
    477. Les participants au Sommet m'ont prié, en concertation avec le Secrétaire général de l'OUA, de mettre sur pied une force internationale de stabilisation et de rétablissement de la confiance au Burundi, qui devrait être composée d'effectifs émanant essentiellement des pays africains choisis en concertation avec le Gouvernement légitime du Burundi. UN ٤٧٧ - واتفق المشاركون في مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي انعقد في كيغالي على أن يطلبوا إلي القيام، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنشاء قوة دولية لتحقيق الاستقرار واستعادة الثقة في بوروندي، على أن تتألف هذه القوة من قوات توفرها البلدان اﻷفريقية أساسا ويتم اختيارها بالتشاور مع حكومة بوروندي الشرعية.
    477. Les participants au Sommet m'ont prié, en concertation avec le Secrétaire général de l'OUA, de mettre sur pied une force internationale de stabilisation et de rétablissement de la confiance au Burundi, qui devrait être composée d'effectifs émanant essentiellement des pays africains choisis en concertation avec le Gouvernement légitime du Burundi. UN ٤٧٧ - واتفق المشاركون في مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي انعقد في كيغالي على أن يطلبوا إلي القيام، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنشاء قوة دولية لتحقيق الاستقرار واستعادة الثقة في بوروندي، على أن تتألف هذه القوة من قوات توفرها البلدان اﻷفريقية أساسا ويتم اختيارها بالتشاور مع حكومة بوروندي الشرعية.
    Prenant la parole devant le Conseil, le Commissaire à la paix et la sécurité de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, a affirmé que l'AMISOM était prête pour une incorporation finale dans une force de stabilisation internationale, comme préconisé par l'Accord de Djibouti, et informé le Conseil que la Mission se heurtait à un manque de fonds sévère et à un appui logistique insuffisant. UN وأكد مفوض السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، رمتان لعمامرة، في حديثه أمام المجلس، أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على استعداد لإدماجها في نهاية المطاف في قوة دولية لتحقيق الاستقرار منصوص عليها في اتفاق جيبوتي، وأبلغ المجلس أن البعثة تواجه نقصا شديدا في التمويل والدعم اللوجستي.
    Prenant la parole devant le Conseil, le Commissaire à la paix et la sécurité de l'Union africaine, M. Ramtane Lamamra, a affirmé que l'AMISOM était prête pour une incorporation finale dans une force de stabilisation internationale, comme préconisée par l'Accord de Djibouti, et a informé le Conseil que l'AMISOM se heurtait à un manque de fonds sévère et à un appui logistique insuffisant. UN وأكد مفوض السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، رامتان لعمامرا، متحدثا أمام المجلس، أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على استعداد لإدماجها نهائيا في قوة دولية لتحقيق الاستقرار منصوص عليها في اتفاق جيبوتي، وأبلغ المجلس أن البعثة تواجه نقصا شديدا في التمويل والدعم اللوجستي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more