Nous demandons l'institution d'une force des Nations Unies chargée de protéger la population palestinienne et de mettre un terme aux tentatives faites par Israël pour la déraciner et la détruire. | UN | وندعو إلى إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحماية الشعب الفلسطيني وإيقاف محاولات إسرائيل الرامية إلى استئصاله وتدميره. |
La MONUG resterait en place, peut-être avec des effectifs accrus par rapport à ceux actuellement autorisés, pour surveiller les opérations de la force et aider à préparer le transfert des opérations le moment venu, à une force des Nations Unies. | UN | أما بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا فلسوف تبقى في مكانها وربما بصورة موسعة عن حجمها المأذون به حاليا لكي ترصد عمليات القوة وتساعد في تخطيط التحول النهائي إلى قوة لﻷمم المتحدة. |
Il demanderait simplement à mon envoyé spécial et à moi-même de poursuivre nos efforts pour amener les deux parties à agréer les propositions, ce qui permettrait au Conseil de prendre la décision de créer et de déployer une force des Nations Unies. | UN | بل يقتصر ببساطة على أن يطلب منــي ومـن مبعوثي الخاص مواصلة جهودنا لتأمين موافقة الجانبين على المقترحات التي تتيح للمجلس اتخاذ القرار بإنشاء ووزع قوة لﻷمم المتحدة. |
À l'époque, il y avait une unité militaire de l'ONU dans le pays, mais elle n'avait ni les attributions ni l'équipement qui lui auraient permis d'agir avec force comme il le fallait pour prévenir ou arrêter le génocide. | UN | فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها. |
À l'époque, il y avait une unité militaire de l'ONU dans le pays, mais elle n'avait ni les attributions ni l'équipement qui lui auraient permis d'agir avec force comme il le fallait pour prévenir ou arrêter le génocide. | UN | فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها. |
Dans ce contexte, je voudrais m'associer à l'appel lancé par le président de la Commission de l'Union africaine, M. Konaré, au Secrétaire général afin qu'il envisage la possibilité de déployer une force de l'ONU qui épaulerait la Mission de l'Union africaine en Somalie. | UN | وفي ذلك السياق أود أن أضيف صوتي إلى النداء الصادر عن رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، السيد كوناري، والموجه إلى الأمين العام للنظر في إمكانية نشر قوة للأمم المتحدة لمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي لدعم السلام في الصومال. |
Indépendante, l'équipe serait cependant placée sous la protection de la force des Nations Unies qu'il est question de créer. | UN | ويجب أن يعمل هذا الفريق بصورة مستقلة، ولكن تحت حماية قوة للأمم المتحدة يمكن أن تنشأ مستقبلا. |
Nous sommes inquiets de voir que trois mois se sont écoulés depuis que le Président du Gabon, Omar Bongo, a demandé au Conseil de sécurité de déployer une force des Nations Unies pour contribuer à normaliser la situation dans ce pays. | UN | ونحن نشعر بالقلق لانقضاء فترة ثلاثة أشهر منذ أن طلب رئيس غابون، عمر بونغو، إلى مجلس اﻷمن نشر قوة لﻷمم المتحدة للمساعدة في تطبيع الحالــة في ذلك البلد. |
La triste réalité est que les conditions permettant le déploiement d'une force des Nations Unies en Abkhazie ne sont pas encore réunies et je ne pense pas que le Conseil veuille risquer une autre opération de maintien de la paix qui pourrait être empêchée d'accomplir son mandat parce que l'une des parties sur le terrain, ou les deux, refusent de coopérer. | UN | والحقيقة المحزنة هي أن الظروف لم تتهيأ بعد بالنسبة لوزع قوة لﻷمم المتحدة في أبخازيا. ولا أعتقد أن المجلس سيرغب في أن يخاطر بعملية أخرى لحفظ السلم يمكن أن يحال بينها وبين تنفيذ ولايتها بسبب عدم تعاون أحد الطرفين أو كليهما على اﻷرض. |
c) Différer l'adoption d'une décision jusqu'à ce que de nouveaux efforts aient été faits pour persuader les parties de s'entendre sur le mandat et le déploiement d'une force des Nations Unies (option 3). | UN | )ج( أن يؤجل اتخاذ قرار ريثما تبذل جهود أخرى ﻹقناع الطرفين بالموافقة على ولاية ووزع قوة لﻷمم المتحدة )الخيار ٣(. |
Pour ce qui est de la relation de cette force avec l'ONU, il y a un large éventail de possibilités concernant son financement, le maintien de la présence de la MONUG et l'éventuelle transformation de la force, à une date ultérieure, en une force des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بعلاقة مثل هذه القوة مع اﻷمم المتحدة هناك منظور يشمل طائفة متنوعة من الخيارات الفرعية المتصلة بتمويلها وباستمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وإمكانية تحول القوة في تاريخ لاحق إلى قوة لﻷمم المتحدة. |
8. Aux fins du maintien de la sécurité à Bangui, qui compte de 500 000 à 600 000 habitants, il faudrait une force des Nations Unies composée de six compagnies d'infanterie motorisées, forte chacune de 120 à 150 hommes. | UN | ٨ - وللمساعدة في صــون الأمن في بانغي، وهي مدينة يتراوح عدد سكانها بين ٠٠٠ ٥٠٠ و ٠٠٠ ٦٠٠ ستلزم قوة لﻷمم المتحدة تتألف من ٦ سرايا آلية للمشاة مجهزة بمعدات آلية ويتراوح قوام كل منها بين ١٢٠ و ١٥٠ فردا تقريبا. |
Sous-option 2B 29. La force serait considérée comme le précurseur d'une force des Nations Unies (comme la Force d'intervention unifiée l'a été pour ONUSOM II en Somalie). | UN | ٢٩ - الخيار الفرعي ٢ باء ينظر إلى القوة بوصفها السلف الذي يخلفه في نهاية المطاف قوة لﻷمم المتحدة )على نحو ما كانت عليه قوة العمل الموحدة بالنسبة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال(. |
À l'époque, il y avait une unité militaire de l'ONU dans le pays, mais elle n'avait ni les attributions ni l'équipement qui lui auraient permis d'agir avec force comme il le fallait pour prévenir ou arrêter le génocide. | UN | فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لم تكن مكلفة ولا مجهزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازما لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها. |
À l'époque, il y avait une unité militaire de l'ONU dans le pays, mais elle n'avait ni les attributions ni l'équipement qui lui auraient permis d'agir avec force comme il le fallait pour prévenir ou arrêter le génocide. | UN | فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها. |
Ma délégation estime qu'au vu des circonstances actuelles, il faudrait envisager le déploiement d'une force de l'ONU pour instaurer des mesures de confiance qui soient réalistes et mutuellement acceptables, redonnant ainsi un certain sentiment de sécurité tant aux Palestiniens qu'aux Israéliens. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي، في ظل الظروف الراهنة، إيلاء النظر في نشر قوة للأمم المتحدة حتى يمكن اتخاذ تدابير عملية لبناء الثقة مقبولة للطرفين، مما يفسح المجال أمام إعادة قدر من الأمن للفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
M. Stritt (Suisse) exprime son soutien aux opérations de maintien de la paix de l'ONU ainsi qu'aux opérations menées par des organisations régionales en attendant le déploiement d'une force de l'ONU. | UN | 38 - السيد سترت (سويسرا): أعرب عن الدعم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وكذلك لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية ريثما يتم نشر قوة للأمم المتحدة. |
la force des Nations Unies devra donc continuer, en étroite liaison avec le Gouvernement du Timor oriental, à maintenir un climat de sécurité, grâce notamment à une forte présence dans les zones frontalières. | UN | ولذا ستظل ثمة حاجة إلى قوة للأمم المتحدة كي تواصل الحفاظ على بيئة آمنة، وذلك بالتنسيق الوثيق مع حكومة تيمور الشرقية، مع التركيز الخاص على تواجد قوي في المناطق الواقعة على الحدود. |
Du 3 au 6 novembre, la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions, Susanna Malcorra, s'y est rendue pour évaluer les difficultés relatives au déploiement de la MINURCAT, et particulièrement au transfert de l'autorité de l'EUFOR à la force des Nations Unies. | UN | وفي الفترة من 3 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت السيدة سوزانا مالكورا، وكيلة الأمين العام للدعم الميداني بزيارة تشاد لتقييم التحديات التي تواجه نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، لا سيما تلك التي تتعلق بالانتقال من قوة الاتحاد الأوروبي إلى قوة للأمم المتحدة. |