"قوة مسلحة" - Translation from Arabic to French

    • une force armée
        
    • forces armées
        
    • la force armée
        
    • toute force armée
        
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à la création d'une force armée rénovée placée sous contrôle civil démocratique, qui soit représentative de l'ensemble de la nation et administrée d'une manière efficace. UN بيد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تساعد على إنشاء قوة مسلحة مجددة تحت سيطرة ديمقراطية مدنية تمثل اﻷمة بكاملها وتدار بكفاءة.
    L'intégration des factions armées à une force armée nationale unique se fait à contrecœur. UN وإدماج الفصائل المسلحة في قوة مسلحة وطنية واحدة يجري بشكل فاتر.
    Cette situation pose à nouveau la question de leur formation, leur intégration et leur adaptation à une force armée véritablement républicaine. UN وتثير هذه الحالة مرة أخرى مسألة تدريبهم وإدماجهم وتكيفهم مع قوة مسلحة جمهورية حقاً.
    670. En dépit des progrès enregistrés dans de nombreux domaines, cependant, le pays n'était toujours pas gouverné et il ne s'y trouvait ni forces armées nationales disciplinées, ni police civile ni pouvoir judiciaire organisés. UN ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية.
    670. En dépit des progrès enregistrés dans de nombreux domaines, cependant, le pays n'était toujours pas gouverné et il ne s'y trouvait ni forces armées nationales disciplinées, ni police civile ni pouvoir judiciaire organisés. UN ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية.
    Le service dans les forces armées d'une organisation supranationale diffère radicalement du service dans celles d'une puissance étrangère, en particulier lorsque l'organisation en question représente la communauté mondiale tout entière. UN تختلف الخدمة في قوة مسلحة تابعة لمنظمة فوق وطنية عن الخدمة في القوات المسلحة لقوة أجنبية اختلافا أساسيا، لا سيما إذا كانت تلك المنظمة تمثل المجتمع العالمي برمته.
    Ayant eu lieu dans le cadre d'un conflit armé, les massacres perpétrés contreviennent au droit international humanitaire, même si aucun des groupes susmentionnés ne constituait à l'époque la force armée d'un État. UN ونظرا ﻷن عمليات القتل هذه وقعت في سياق النزاع المسلح، فإنها تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي، حتى وإن لم يكن أي من هذه المجموعات التي ورد ذكرها هنا يشكل في ذلك الوقت قوة مسلحة تابعة ﻹحدى الدول.
    Du personnel civil international serait nécessaire également pour aider les autorités légitimes à tenir des élections législatives, encore qu'il vaille peut-être mieux confier cette tâche à une opération civile qu'à une force armée. UN كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة.
    Les forces de l'ARS et de l'ancien Gouvernement fédéral de transition ont été regroupées sans trop de rigueur sous un commandement uniforme, bien qu'une force armée intégrée ne soit pas encore en place. UN وتمّ جمع قوات تحالف إعادة تحرير الصومال وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية السابقة، إلى حد ما تحت مظلة قيادة موحدة، حيث لم تشكل بعد قوة مسلحة تضم الطرفين.
    En son alinéa 2, cet article punit quiconque aura accepté d'être engagé ou recruté au profit d'une force armée autre que les armées régulières des États; UN تعاقب الفقرة الفرعية 2 من هذه المادة كل من يوافق على استخدامه أو تجنيده لصالح قوة مسلحة غير الجيوش النظامية التابعة للدول؛
    Ces réseaux commerciaux, mis en place hors de tout contrôle de l'État pour fournir des recettes et des biens servant à entretenir une force armée loyale et à acheter des armes, sont en violation de l'embargo sur les armes. UN كذلك، تشكل الشبكات التجارية المنشأة خصيصا خارج نطاق سيطرة الدولة من أجل توفير الإيرادات والسلع لتلبية احتياجات قوة مسلحة مدينة بالولاء ولشراء الأسلحة، خرقا لحظر توريد الأسلحة.
    Peu d'observateurs accordent la moindre crédibilité à ces allégations et des hauts fonctionnaires du Gouvernement, membres du CPP, ont publiquement déclaré que les autorités n'avaient trouvé aucune preuve de la création d'une force armée. UN ولم يحظ إلا عدد قليل من هذه الادعاءات بأي مصداقية، وأعلن كبار مسؤولي الحكومة من الحزب الشعبي الكمبودي أن السلطات لم تجد أي دليل على إنشاء قوة مسلحة.
    Le paragraphe 2 du commentaire du projet d'articles va trop loin en tirant une règle générale sur l'exercice de la légitime défense par les organisations internationales des exemples fournis: administrer un territoire ou déployer une force armée. UN وقد ذهبت الفقرة (2) من التعليق على مشروع المادة بعيداً جداً في وضع قاعدة عامة بشأن ممارسة الدفاع عن النفس من جانب المنظمات الدولية من الأمثلة المقدمة: إدارة إقليم أو نشر قوة مسلحة.
    Le 18 juillet, soit trois jours après la formation du nouveau Gouvernement, le Premier Ministre a également accusé le parti Sam Rainsy d'organiser une force armée secrète. UN كما أن رئيس الوزراء اتهم حزب سام رينسي في 18 تموز/يوليه، وذلك بعد مرور ثلاثة أيام على إنشاء حكومة جديدة، بتنظيم قوة مسلحة سرية.
    Le droit international humanitaire est également applicable aux forces armées d'un gouvernement qui a été déposé à l'issue d'une insurrection, si ces forces armées continuent d'opérer en tant que force militaire. UN وينطبق القانون اﻹنساني الدولي أيضا على القوات المسلحة التابعة لحكومة يكون قد أطيح بها نتيجة لتمرد، إذا ظلت تلك القوات تعمل بصفتها قوة مسلحة.
    En particulier, le Gouvernement a besoin d'aide pour constituer de nouvelles forces armées professionnelles sous contrôle civil, ainsi que des forces de police efficaces et motivées. UN وبصفة خاصة، تحتاج الحكومة إلى مساعدة فيما تبذله من جهود ﻹنشاء قوة مسلحة جديدة بالمستوى المهني اللائق تخضع لمراقبة مدنية، فضلا عن قوة شرطة عالية الهمة وفعالة.
    Le but est de créer, compte tenu des ressources limitées du pays, des forces armées qui auraient une capacité de déploiement accrue et des moyens opérationnels et logistiques renforcés. UN ويهدف الاستعراض إلى إيجاد قوة مسلحة يمكن تحمل مصروفاتها، نظرا لمحدودية موارد البلد، ولها قدرة على الانتشار وأداء تشغيلي ولوجستي معزز.
    Par ailleurs, il est à noter que les forces armées comprennent diverses unités telles que les troupes de combat, qui participent directement aux hostilités et des écoles militaires, les unités médicales et les unités de recherche qui ne participent pas directement aux combats. UN ومن جهة أخرى، يجب اﻹشارة الى أنه في نطاق أي قوة مسلحة توجد عدة وحدات، مثل القوات القتالية، تشارك مباشرة في العمليات الحربية، كما توجد مدارس عسكرية، ووحدات طبية ووحدات للبحوث لا تشارك مباشرة في القتال.
    'forces armées's'entend aussi bien des forces armées gouvernementales, régulières ou non, que des forces gouvernementales paramilitaires ou de défense civile et de tout groupe ou force armés, privés ou publics, opérant dans un Etat partie au présent Protocole ou à partir dudit Etat. UN وتشمل عبارة `القوات المسلحة` القوات المسلحة الحكومية النظامية وغير النظامية، والقوات شبه العسكرية الحكومية أو قوات الدفاع المدني، وأي ميليشيات أخرى أو قوة مسلحة أو جماعة مسلحة، خاصة أو عامة، تعمل في دولة طرف في هذا البروتوكول أو من داخلها؛
    Rien ne prouve que le petit nombre de filles démobilisées en 2011 s'explique par le caractère limité de l'association des filles aux forces armées ou aux groupes armés. De manière générale, les organismes de protection de l'enfance identifient les filles souvent longtemps après qu'elles ont quitté les forces armées ou les groupes armés. UN ومن غير الواضح ما إذا كان العدد القليل من الفتيات اللواتي انفصلن في عام 2011 يعكس مدى ارتباط الفتيات بالقوات المسلحة أو بالجماعات المسلحة؛ وعادة ما تتعرف الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل على الفتيات بعد فترة طويلة من انفصالهن عن قوة مسلحة أو جماعة مسلحة ما.
    Les personnes auditionnées ne savaient pas comment M. Dheere utilisait ces fonds, si ce n'est pour entretenir la force armée la plus importante de la région. UN ولم يتضح للأشخاص الذي تم لقاءهم ما هي الأغراض التي يستخدم السيد دهيري من أجلها تلك الأموال، فضلا عن احتفاظه بأكبر قوة مسلحة في المنطقة.
    Toutes les institutions de l'État doivent exercer l'autorité publique, qui est au service de l'intérêt général, de façon à empêcher toute personne, tout groupe ou toute force armée ou politique de s'en arroger l'exercice. UN وينبغي أن تمارس السلطة العامة لخدمة الصالح العام من جانب جميع المؤسسات التي تشكل الدولة، على نحو يحول دون تمكن أي شخص أو قطاع سكاني أو قوة مسلحة أو سياسية من التفرد بممارستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more