"قوله إن" - Translation from Arabic to French

    • aurait déclaré que
        
    • ajouté que
        
    • aurait dit que
        
    • aurait affirmé que
        
    • dire c'est que
        
    Le Secrétaire général du parti du Mouvement iranien pour la liberté aurait déclaré que le parti qu'il dirige serait représenté aux élections. UN وقد نقل عن اﻷمين العام لحركة الحرية في إيران قوله إن حزبه سيشارك في الانتخابات.
    Lors d'une visite dans l'Etat du Kachin en novembre 1994, le général Khin Nyunt aurait déclaré que la paix régnait désormais dans cet Etat. UN وأثناء زيارة لولاية كاشين في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، نقل عن الجنرال كين نيوت قوله إن السلم يسود ولاية كاشين.
    Le Président français aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité européenne. UN 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا.
    Il a ensuite ajouté que les pays développés devaient se rendre compte que cet effort additionnel était plus que juste : absolument nécessaire. UN وواصل قوله إن البلدان المتقدمة النمو يجب عليها أن تدرك أن القيام بجهد إضافي ليس منصفا فحسب ولكنه ضروري تماما أيضا.
    La France a annoncé qu'elle allait s'équiper d'un nouveau sous-marin lanceur de missiles balistiques nucléaires, et le Président français aurait dit que les forces nucléaires françaises étaient un élément essentiel à la sécurité de l'Europe. UN فقد أعلنت فرنسا إضافة غواصة جديدة تحمل قذائف تسيارية نووية إلى ترسانتها النووية، ونُقل عن الرئيس الفرنسي قوله إن القوات النووية تشكل عنصراً أساسياً في أمن أوروبا.
    29. Le 26 avril, selon Radio Charia, un haut responsable taliban, le mollah Mohammed Hassan, aurait affirmé que les Taliban feraient peu de cas des critiques qui leur seraient adressées dans le domaine des droits de l'homme. UN ٢٩ - وفي ٢٦ نيسان/أبريل، نقلت إذاعة الشريعة عن الملا محمد حسن، وهو زعيم رفيع المستوى في حركة طالبان، قوله إن الحركة لن تعبأ بما يعرب عنه من قلق إزاء سجلها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Ce que Joey essaie de dire c'est que l'école rétrograde pour un petit groupe d'étudiants. Open Subtitles ما يحاول (جوي) قوله إن الجامعة تنحني لأوامر مجموعة صغيرة من الطلاب
    Le Président français aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité européenne. UN 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا.
    Le Président de cet État aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément-clef de la sécurité de l'Europe. UN ونُقل عن رئيس ذلك البلد قوله إن " القوات النووية الفرنسية عنصر أساسي في أمن أوروبا " .
    Le Président de cet État aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément-clef de la sécurité de l'Europe. UN ونُقل عن رئيس ذلك البلد قوله إن " القوات النووية الفرنسية عنصر أساسي في أمن أوروبا " .
    Le représentant de Guam au Congrès des États-Unis aurait déclaré que < < quoi qu'on ait pu penser des activités militaires il y a quelques années, notre attitude a changé. UN ونقل عن ممثل غوام في كونغرس الولايات المتحدة قوله إن " مهما كانت آراءنا إزاء المؤسسة العسكرية منذ سنوات عديدة، فإن تلك المواقف قد تغيرت.
    Le Président français aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité de l'Europe. UN ونُقل عن رئيس ذلك البلد قوله إن " القوات النووية الفرنسية تشكِّل عنصرا رئيسيا في أمن أوروبا " .
    Le Président de la France aurait déclaré que < < les forces nucléaires françaises sont un élément clef de la sécurité de l'Europe > > . UN ونقل عن الرئيس الفرنسي قوله إن " القوات النووية الفرنسية عنصر أساسي في أمن أوروبا " .
    Le Président de ce pays aurait déclaré que < < les forces nucléaires françaises sont un élément clef de la sécurité en Europe > > . UN وقد نُقل عن الرئيس الفرنسي قوله إن " القوات النووية الفرنسية عنصر أساسي في أمن أوروبا " .
    Le Président de cet État aurait déclaré que les forces nucléaires françaises étaient un élément clef de la sécurité de l'Europe. UN ونُقل عن رئيس ذلك البلد قوله إن " القوات النووية الفرنسية تشكِّل عنصرا أساسيا في أمن أوروبا " .
    Le 1er août, le Gouverneur de Kandahar aurait déclaré que, compte tenu de la réduction des effectifs militaires prévue pour 2014, les élections tombaient mal et il fallait plutôt proroger le mandat du Président. UN وفي 1 آب/أغسطس، نقل عن حاكم قندهار قوله إن الوقت غير مناسب لإجراء الانتخابات بالنظر إلى خفض الوجود العسكري التدريجي في عام 2014، وينبغي بدلا من ذلك التمديد للرئيس.
    Il a ajouté que l'appui accordé au processus Habitat II était d'ordre purement technique. UN وأضاف الممثل المقيم قوله إن الدعم المقدم لعملية الموئل الثاني هو دعم تقني صرف.
    Il a ajouté que l'appui accordé à l'opération Habitat II était d'ordre purement technique. UN وأضاف الممثل المقيم قوله إن الدعم المقدم لعملية الموئل الثاني هو دعم تقني صرف.
    Un représentant a ajouté que le renforcement des capacités devrait être notamment axé sur une mise en place de systèmes juridiques et judiciaires complets et la stabilisation des structures actuelles au niveau national, y compris les bureaux nationaux de l'ozone. UN وأضاف أحد الممثلين قوله إن من الضروري أن يركز بناء القدرات على جملة مجالات من بينها إنشاء نظم قانونية وقضائية شاملة، وتثبيت الهياكل الحالية على المستوى الوطني بما في ذلك وحدات الأوزون الوطنية.
    Le Ministre responsable aurait dit que la musique classique européenne était " d'une indéniable beauté " . UN ونشر على لسان الوزير المسؤول قوله إن الموسيقى الكلاسيكية الأوروبية " جميلة بلا شك " .
    23. Le 21 septembre, le journal al—Ingaz al—Watani a cité les propos d'un porte—parole de l'armée qui aurait dit que 40 personnes, notamment 33 soldats, étaient jugées pour avoir prétendument participé à un coup d'Etat avorté, sous les ordres du colonel Abdel Karim Elnagar. UN ٣٢- وفي ١٢ أيلول/سبتمبر، نقلت صحيفة اﻹنجاز الوطني عن متحدث عسكري قوله إن ٠٤ شخصاً من بينهم ٣٣ عسكرياً يحاكمون بتهمة التورط في انقلاب فاشل قاده العقيد عبد الكريم النجار.
    La commandante Avital Leibovich, porte-parole des forces armées israéliennes, aurait affirmé que < < tout ce qui est affilié au Hamas constitue un objectif légitime > > . UN ونُقل عن الرائد أفيتال ليبوفيتش، وهو أحد المتحدثين باسم القوات المسلحة الإسرائيلية، قوله إن " أي شيء تابع لحماس هو هدف مشروع " ().
    Dans ce rapport, Human Rights Watch citait un gardien de la paix qui aurait affirmé que nombre de ses collègues avaient commis des viols soit en service de surveillance, soit au repos dans les camps de regroupement, au moment où il en existait. UN ونقل مرصد حقوق الإنسان في تقريره عن أحد حراس الأمن (أحد أفراد قوات الشرطة) قوله إن العديد من زملائه قد ارتكبوا أعمال اغتصاب سواء أثناء قيامهم بنوبات المراقبة أو في أوقات الراحة في مخيمات التجميع عندما كانت موجودة.
    Ce que j'essaie de dire, c'est que ce n'est pas très pro. Open Subtitles أنظر, كل ما أحاول قوله إن هذا ليس مهني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more