"قوى أجنبية" - Translation from Arabic to French

    • des puissances étrangères
        
    • des forces étrangères
        
    • de puissances étrangères
        
    • de forces étrangères
        
    • des forces extérieures
        
    • les puissances étrangères
        
    • de forces extérieures
        
    De manière générale, la session spéciale réaffirme que l'intégrité territoriale de l'Afrique ne peut être juridiquement affectée par des référendums organisés par des puissances étrangères sur un territoire africain. UN وبوجه خاص، يتعين على الدورة الخاصة إعادة التأكيد على أن كرامة أفريقيا لا يمكن أن تؤثر عليها قانونيا استفتاءات تقوم بإجرائها قوى أجنبية في الأراضي الأفريقية.
    Des millions de personnes du monde entier sont privées du droit de décider de leur propre avenir en raison d'interventions militaires, d'agressions, d'occupation ou d'exploitation par des puissances étrangères. UN وهناك الملايين من البشر في العالم لا يتمتعون بالحق في تقرير مصيرهم بأنفسهم، سواء كان ذلك ناشئا عن التدخل العسكري أو العدوان أو الاحتلال أو استغلال قوى أجنبية لها.
    Face au risque d'annexion par des puissances étrangères rivales, les Tonga sont devenues un protectorat britannique en 1900. UN وبسبب احتمال إقدام قوى أجنبية منافسة على ضمها، أصبحت تونغا محمية بريطانية في عام 1900.
    Je réitère la position de l'Équateur qui condamne toutes les formes de colonialisme et l'occupation de territoires par des forces étrangères. UN أود أن أؤكد من جديد موقف إكوادور الذي يدين جميع أشكال الاستعمار واحتلال أراضي الغير من قِبَل قوى أجنبية.
    Cette responsabilité s'exerce pleinement et sans l'ingérence de puissances étrangères qui prétendent imposer leurs modèles idéologiques. UN وتجرى ممارسة المسؤولية بالكامل وبدون تدخل من قوى أجنبية تسعى لفرض نماذجها الأيديولوجية.
    Les membres de la nation coréenne ne doivent pas être perçus différemment selon qu'ils vivent au nord, au sud ou à l'étranger; les ressortissants coréens ne doivent pas non plus être tenus à distance simplement pour se gagner la faveur de forces étrangères. UN ولا يجوز النظر الى أفراد اﻷمة الكورية على أنهم مختلفون على أساس ما إذا كانوا يعيشون في الشمال أو الجنوب أو في الخارج، كما لا يجوز التفرقة بين الرعايا الكوريين لمجرد إرضاء قوى أجنبية.
    Dans le cas de Vanuatu, cet argument n'a pas abouti à des résultats tangibles, les progrès n'ayant été que limités, comme en témoigne le fait que nous ne cessons d'être aux prises avec des réformes qui sont plus ou moins dictées par des forces extérieures. UN وفي حالة فانواتو لم تتمخض هذه الحجة عن نتائج ملموسة، حيث انعكس تقييد التقدم في مجاهدتنا المستمرة في تطبيق الإصلاحات المفروضة علينا من قبل قوى أجنبية.
    Le 14 janvier 2011, dans un article intitulé < < Les coulisses d'un complot > > publié sur son site Web, le journal Sovetskaya Belorussiya a accusé l'opposition d'être contrôlée et financée par les puissances étrangères dans le but de porter atteinte aux intérêts du pays. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 2011، نشر موقع سوفيتسكايا بيلوروسيا الشبكي مقالا معنونا " وراء ستائر مؤامرة " ، اتّهم فيه المعارضة بأنها تخضع لسيطرة قوى أجنبية تموّلها للإضرار بالبلد.
    L'Égypte est l'un des pays les plus minés du monde : en effet, des puissances étrangères ont posé environ 23 millions de mines terrestres dans son sol pendant la Seconde Guerre mondiale et le conflit au Moyen—Orient. UN وتعد مصر من أكثر الدول معاناة من الألغام الأرضية في العالم حيث يوجد بها حوالي23 مليون لغم أرضي تم زرعها في الأراضي المصرية بواسطة قوى أجنبية خلال الحرب العالمية الثانية والنزاع في الشرق الأوسط.
    L'Egypte est l'un des pays les plus touchés par les mines : environ 23 millions de mines terrestres ont été posées sur son territoire par des puissances étrangères pendant la seconde guerre mondiale et le conflit du Moyen-Orient. UN أن مصر تعتبر من أكثر الدول التي يوجد بها ألغام برية على مستوى العالم، حيث يوجد في اﻷراضي المصرية حوالي ٣٢ مليون لغم أرضي تم زرعها بواسطة قوى أجنبية خلال الحرب العالمية الثانية والصراع في الشرق اﻷوسط.
    L'Egypte est un des pays les plus fortement touchés par le problème des mines terrestres; environ 23 millions de mines terrestres ont été déposées sur son sol par des puissances étrangères lors de la seconde guerre mondiale et du conflit du Moyen—Orient. UN وبالنسبة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، تعد مصر من أكثر الدول معاناة من اﻷلغام البرية في العالم، حيث يوجد بها حوالي ٣٢ مليون لغم أرضي تم زرعها في اﻷراضي المصرية بواسطة قوى أجنبية خلال الحرب العالمية الثانية، والنزاع في الشرق اﻷوسط.
    Il relèvera toutefois que toutes les autres sources qui lui ont donné des renseignements ont fait état du même fait, à savoir que la plupart des personnes concernées soutiennent le Grand Ayatollah Shirazi et que ceux qui les ont placés en détention exigent d'eux qu'ils avouent publiquement qu'avec le Grand Ayatollah ils coopèrent avec des puissances étrangères. UN إلا أنه يود أن يشير إلى أن جميع التقارير اﻷخرى التي وردت إليه قد تضمنت سمة مشتركة هي تأييد معظم هؤلاء اﻷفراد ﻵية الله العظمى شيرازي وطلب الذين يعتقلونهم بأن يعترف المعتقلون علناً بأنهم يتعاونون هم وآية الله العظمى مع قوى أجنبية.
    En ce qui concerne l’idée d’interdire les mines terrestres antipersonnel, je tiens à souligner que l’Egypte figure parmi les pays qui ont le plus souffert de ces engins. Environ 23 millions de mines terrestres ont été posées sur notre territoire par des puissances étrangères durant la seconde guerre mondiale et au cours de différents conflits régionaux. UN واﻵن سوف انتقل إلى اقتراح حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، حيث أود التركيز على أن مصر واحدة من أكثر الدول معاناة من اﻷلغام اﻷرضية في العالم حيث يوجد بها حوالي ٣٢ مليون لغم أرضي تم زرعها في أراضيها بواسطة قوى أجنبية خلال الحرب العالمية الثانية والنزاع في الشرق اﻷوسط.
    M. Morales (Panama) dit que l'ONU est parvenue à mettre fin à l'asservissement de certains pays par d'autres et à sauvegarder les droits de pays ou de territoires occupés par des puissances étrangères contre leur volonté. UN 77 - السيد مورالس (بنما): قال إن الأمم المتحدة تمكنت من وضع حد لاستعباد بعض البلدان لبلدان أخرى، ومن النجاح في حماية حقوق البلدان أو الأقاليم التي تحتلها قوى أجنبية على غير إرادتها.
    Le Gouvernement nicaraguayen condamne vigoureusement le financement de terroristes et de mercenaires par des puissances étrangères et les actes de guerre et violations des droits de l'homme commis par ces puissances au nom de la " guerre contre la terreur " . UN وأشارت إلى أن حكومتها ترفض بحزم تمويل قوى أجنبية للإرهابيين والمرتزقة وكذلك أعمالَ الحرب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها تلك القوى باسم " الحرب على الإرهاب " .
    Or, des forces étrangères ont envahi et occupé le territoire d'un État indépendant, à savoir l'Iraq, État également Membre de l'ONU et de la Ligue des États arabes. UN وعلى الرغم من ذلك، قامت قوى أجنبية بغزو واحتلال إقليم دولة مستقلة، أي العراق، وهو أيضا دولة عضو في الأمم المتحدة وفي جامعة الدول العربية.
    Aujourd'hui, la vie de millions d'êtres humains dans le monde est menacée par suite de l'occupation de leurs territoires par des forces étrangères ou du fait d'une pauvreté extrême, d'un conflit ethnique ou d'une guerre civile. UN فهناك ملايين البشر في أرجاء متفرقة من العالم يعيشون في خطر منذ زمن طويل، سواء بسبب احتلال قوى أجنبية لأراضيهم، أو بسبب الفقر المدقع والصراعات العرقية والحروب الأهلية.
    113. Les Forces armées jordaniennes qui se composent de l'Armée de terre, de la Marine et de l'Armée de l'air déclarent que leur mission consiste à " se tenir prêtes à intervenir et à repousser toute tentative de violation des frontières jordaniennes, qu'elle prenne la forme d'une action militaire déclarée ou d'opérations clandestines de puissances étrangères " . UN وهي تصف أنشطتها بأنها تتضمن مسؤولية " الحفاظ على التأهب العسكري والتصدي لأي خرق للحدود الأردنية قد يقع من خلال أعمال عسكرية علنية أو عمليات سرية تقوم بها قوى أجنبية " . 1- العقـــد
    47. Des contestations légitimes seraient une manifestation a posteriori d'élections libres et démocratiques, mais les répercussions de cette élection étaient le fait de puissances étrangères s'ingérant dans les affaires internes de l'Iran. UN 47- ومن شأن الاحتجاجات الشرعية أن تكون مؤشراً بأثر رجعي عن انتخابات حرة وديمقراطية، بيد أن تداعيات هذه الانتخابات تتصل بتدخل قوى أجنبية في شؤون إيران الداخلية.
    Forts du climat d'impunité qui régnait et de l'appui de forces étrangères qui ne se préoccupent guère d'établir et de maintenir la paix et la stabilité dans la région, les responsables de la République d'Arménie ne cachent pas leurs véritables intentions. UN واستغلت قيادة جمهورية أرمينيا مناخ الإفلات من العقاب والتأييد الذي تحظى به من جانب قوى أجنبية لا يعنيها إقامة السلام والاستقرار والإبقاء عليهما في المنطقة، فلم تخف نواياها الحقيقية على الإطلاق.
    La proposition de réunification fédérale est une initiative raisonnable en vue de réaliser la réunification du pays en reconnaissant les différentes idéologies et les différents systèmes en vigueur dans le Nord et le Sud depuis un demi-siècle — depuis la division de mon pays par des forces extérieures — et de promouvoir une réconciliation nationale fondée sur le principe «ni vainqueur, ni vaincu». UN وإن الاقتراح بإعادة التوحيد الكونفدرالي نهج معقـول لتحقيق إعــادة توحيد البلــد وذلك بالاعتراف باﻷيديولوجيتين والنظــامين المختلفيـن الموجودين في الشمال والجنوب ﻷكثر من نصف قرن، منذ فرضت علينا قوى أجنبية تقسيم بلدنا، وبتشجيع المصالح الوطنية على أساس مبدأ لا نَقهر ولا نُقهر.
    Aujourd'hui, les puissances étrangères qui détiennent encore des territoires dans le Pacifique sont la France, qui administre Wallis-et-Futuna, la Nouvelle-Calédonie et la Polynésie française, et les États-Unis, qui administrent Guam, Hawaii et les Samoa américaines. UN 25 - واليوم، لا تزال قوى أجنبية تسيطر على أقاليم في المحيط الهادئ، وهذه القوى هي فرنسا التي تحتفظ بالسيطرة على واليس وفوتونا، وكاليدونيا الجديدة، وبولينيزيا الفرنسية؛ والولايات المتحدة التي تحتفظ بالسيطرة على غوام، وهاواي، وساموا الأمريكية.
    Le régime TPLF (Front de libération du peuple du Tigray) a en outre fait de l'Éthiopie la plate-forme d'une entreprise de déstabilisation régionale qui sert les intérêts de forces extérieures à la région. UN كما أن نظام جبهة تحرير الشعب التغري قد حولت إثيوبيا إلى منبر لزعزعة الاستقرار الإقليمي خدمة لمصالح قوى أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more