"قوى العمل" - Translation from Arabic to French

    • population active
        
    • main-d'œuvre
        
    • Forces de Travail
        
    En outre, la population active vieillit et il y a pénurie de soignants. UN وبالإضافة إلى هذا فإن قوى العمل تتقدَّم في السن ويوجد نقص في مقدمي الرعاية.
    Le Népal a recueilli des données sur l'emploi du temps en intégrant des questions à ce sujet dans une enquête sur la population active. UN وجمعت نيبال بيانات عن استخدام الوقت بإدماج الأسئلة الملائمة لذلك في استقصاء عن قوى العمل.
    Elle se demande donc si le développement économique du Luxembourg est intervenu sur le dos d'une main-d'oeuvre bon marché, compte tenu du fait que les travailleurs frontaliers représentent une part importante de la population active. UN وتساءلت عما إذا كان النمو الاقتصادي في لكسمبرغ قد حدث على حساب العمالة الرخيصة, ذلك أن العمال الحدوديين يستأثرون بنسبة كبيرة من قوى العمل.
    Durant la transition des pays de l'ancien bloc de l'Est de l'économie planifiée à l'économie de marché, les politiques actives de l'emploi ont facilité l'adaptation de la main-d'œuvre. UN و نفذت هذه السياسات خلال فترة الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق في بلدان المعسكر الشرقي السابقة، بغية تيسير تكيف قوى العمل.
    Cette stratégie reconnaît au secteur privé le rôle de moteur de la croissance et implique le développement d'agro-industries à vocation exportatrice et à forte intensité de main-d'œuvre. UN وتعترف هذه الاستراتيجية بالقطاع الخاص باعتباره المحرك الرئيسي للنمو وتشمل تطوير التصنيع الزراعي الموجه نحو التصدير والمرتكز على قوى العمل.
    Source : Enquête Forces de Travail 2000 - STATEC UN المصدر: بحث قوى العمل 2000 - هيئة الإحصاءات
    Proportion de travailleurs étrangers dans la population active des pays du Conseil de coopération du Golfe et nombre de migrants internationaux dans ces pays (1985, 1990, 1995, 2000 et 2005) UN 4 - نسبة العمال الأجانب في قوى العمل في بلدان مجلس التعاون الخليجي وعدد المهاجرين الدوليين في تلك البلدان، 1985، 1990، 1995، 2000، 2005
    Proportion de travailleurs étrangers dans la population active des pays du Conseil de coopération du Golfe et nombre de migrants internationaux dans ces pays (1985, 1990, 1995, 2000 et 2005) UN نسبة العمال الأجانب في قوى العمل في بلدان مجلس التعاون الخليجي وعدد المهاجرين الدوليين في تلك البلدان، 1985، 1990، 1995، 2000، 2005
    Cette escalade du chômage dans les pays en développement comporte plusieurs causes profondes, en particulier les taux de croissance élevés de la population active et le choix persistant de politiques qui sont exclusivement axées sur la stabilité macroéconomique. UN وللبطالة المتصاعدة في فئة البلدان المذكورة آنفا عدة أسباب أساسية، بما فيها معدلات نمو عالية في قوى العمل واستمرار الاعتماد على سياسات تركز حصرا على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Tableau 4 : population active et taux d'activité des femmes et des hommes, période 1998-2002 UN الجدول 4 - النساء والرجال في قوى العمل ومعدل المشاركة كنسبة مئوية عن الفترة 1998-2002
    La modification des accords régissant l'octroi d'une aide financière, des exigences en matière de participation à la population active et des services de recrutement aideront la population à réduire sa dépendance vis-à-vis de l'aide sociale et à entrer dans la vie active en plus grand nombre. UN ومن شأن ترتيبات إدخال تعديلات على دعم الدخل، ومتطلبات المشاركة، وخدمات التوظيف، أن تساعد الأشخاص على تقليل اعتمادهم على الرعاية الاجتماعية والمشاركة في قوى العمل.
    Nécessité de privilégier en priorité les investissements et les dépenses visant à faciliter l'accès de tous les groupes sociaux défavorisés à l'éducation, à la formation et au crédit, ainsi que les politiques économiques leur donnant plus de possibilités de faire partie de la population active. Une attention particulière doit être accordée à la situation des femmes pauvres. UN وضرورة منح اﻷولوية الكبرى للاستثمارات واﻹنفاقات من أجل تيسير قابلية الحصول على التعليم والتدريب والائتمانات لجميع القطاعات المحرومة في المجتمع، وكذلك إيلاء اﻷولوية للسياسات الاقتصادية التي تزيد من فرص مشاركتهم في قوى العمل الرسمية؛ مع ضرورة توجيه اهتمام خاص إلى حالة المرأة الفقيرة.
    Les recherches et essais, entrepris en octobre 1999, comportaient une étude pilote en Jordanie, où une question sur le lieu de travail figurait dans les enquêtes sur la population active. UN وشملت البحوث والاختبارات التي بُدئت في تشرين الأول/أكتوبر 1999، إجراء دراسة نموذجية في الأردن حيث أدمج سؤال عن " مكان العمل " في استقصاءات قوى العمل.
    Le sous-secteur emploie approximativement 36 % de la population active dans le secteur industriel (95 000 en 1993). UN ويشغل هذا القطاع الفرعي نحو ٦٣ في المائة من قوى العمل العاملة في قطاع الصناعة التحويلية )٠٠٠ ٥٩ عامل في عام ٣٩٩١(.
    Nombre de ressortissants étrangers de pays en développement au bénéfice de permis de travail en cours de validité en pourcentage de la population active des pays à haut revenu. UN (132) الأجانب من مواطني البلدان النامية الحاصلون على تصاريح عمل كنسبة مئوية من قوى العمل في البلدان مرتفعة الدخل.
    Les économies de ces pays sont très dépendantes de la main-d'œuvre étrangère, les migrants étant très fortement représentés dans la population active (de 56 % en Arabie saoudite à 90 % aux Émirats arabes unis en 2000). UN فاقتصادات تلك البلدان تعتمد بدرجة عالية على قوى العمل الأجنبية، ويمثل المهاجرون نسبا عالية جدا من قوى العمل تتراوح بين 56 في المائة في المملكة العربية السعودية و 90 في المائة في الإمارات العربية المتحدة في عام 2000.
    4. Estimations relatives à la population active pour 1998. UN 4 - تقديرات قوى العمل لعلم 1998.
    Lorsque les jeunes participent pleinement à la vie de leur communauté et représentent une très grande réserve de main-d'œuvre, ils constituent une force puissante et positive de développement de leur société. UN وفي الحالات التي كانت فيها مشاركة الشباب في حياة مجتمعاتهم أكثر اكتمالا، والحالات التي تمكنت فيها البلدان من الاستفادة من قوى العمل الشبابية الضخمة، شكل الشباب قوة إيجابية دافعة في تنمية مجتمعاتهم.
    Le Sommet a également invité la participation des travailleurs et de leurs syndicats à l'élaboration des politiques et programmes sur l'environnement et le développement, y compris l'emploi, les stratégies industrielles, les programmes d'ajustement de la main-d'œuvre et les transferts de technologie. UN ودعا المؤتمر أيضا إلى مشاركة العاملين ونقاباتهم في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالبيئة والتنمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالعمالة والاستراتيجيات الصناعية وبرامج تكيف قوى العمل وعمليات نقل التكنولوجيا.
    Les initiatives qui tendent à réduire les déséquilibres entre l'offre et la demande de main-d'œuvre revêtent une importance particulière. UN 73 - وستكتسب أهمية خاصة الجهود التي تبذل في مجال عمالة السكان، والتي ترمي إلى تقليل عدم توازن العرض والطلب على قوى العمل.
    Source : Enquêtes Forces de Travail - STATEC UN المصدر: بحوث قوى العمل - هيئة الإحصاءات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more