"قوى خارجية" - Translation from Arabic to French

    • des forces extérieures
        
    • de forces extérieures
        
    • puissances étrangères
        
    • forces étrangères
        
    • puissances extérieures
        
    • force extérieure
        
    • forces externes
        
    Pourtant, des forces extérieures continuent de soutenir les fauteurs de violence. UN بيد أن هناك قوى خارجية لا تزال تدعم رجال العنف.
    Le gouvernement ne doit pas aider le secteur des affaires, il ne doit lui accorder aucune protection. Si les entreprises sont attaquées par des forces extérieures, d'une manière juste ou injuste et s, elles perdent, il faut les laisser mourir. UN ينبغي ألا تساعد الحكومة قطاع اﻷعمال وألا تقدم له أية حماية، وإذا ما هوجمت تلك اﻷعمال من جانب قوى خارجية بحق أو بدون حق وأدى ذلك إلى خسارتها، فلتذهب تلك اﻷعمال إلى الجحيم.
    Les autorités sud-coréennes ont commis un acte criminel en demandant un parapluie nucléaire à des forces extérieures. UN إن سلطــات كوريا الجنوبية ارتكبت جريمة بطلبها مظلة نووية من قوى خارجية.
    Nous continuons d'être encouragés par les progrès réalisés au Liban en vue de la réconciliation nationale. Nous sommes toujours opposés à toute activité de forces extérieures de nature à compromettre la souveraineté du Liban. UN وما زلنا نتشجع بالتقدم المحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية؛ ونعارض أي نشاط من جانب قوى خارجية يمس بسيادة لبنان.
    Dans le cas du Kosovo, la violence s'exerce contre des minorités, alors qu'en Abkhazie, aussi paradoxal que cela paraisse, la minorité ethnique est la source et non la cible des violences, avec l'appui vigoureux de forces extérieures. UN ففي حالة كوسوفو، تجري أعمال العنف ضد اﻷقليات، بينما مصدر أعمال العنف في أبخازيا هو اﻷقلية العرقية بدلا من أن تكون هدفها، مهما ينطوي عليه هذا اﻷمر من مفارقة، وذلك بدعم قوي من قوى خارجية.
    Les organes de presse et les journalistes indépendants sont accusés d'être à la solde de puissances étrangères, qui les financeraient, et menacés de poursuites imminentes. UN وتُتهم الصحف والصحفيون الذين يعملون بصورة مستقلة عن الدولة بتلقي الأموال والتعليمات من قوى خارجية وتُوجه إليهم تحذيرات بأنهم سيكونون عرضة للملاحقة.
    Le partage de notre nation n'était pas au départ le résultat de désaccords internes mais une mesure totalement imposée par des forces étrangères. UN إن الانقسام الوطني لم يجلبه أصلا تناقض داخلي في اﻷمة وإنما فرض عليها تماما من جانب قوى خارجية.
    Elle les engage à arrêter les manœuvres de guerre d'agression qu'elles organisent contre leurs compatriotes en collusion avec des forces extérieures. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    C'est l'histoire même de l'Arabie saoudite qui est le moteur du progrès, pas des forces extérieures. UN والدافع إلى التقدم هو تاريخ المملكة العربية السعودية ذاته وليس قوى خارجية.
    Ce vieux sénateur m'a expliqué que des forces extérieures divisaient pour mieux régner sur le peuple du sud en attisant la haine raciale. Open Subtitles السيناتور المسن ..تحدّث عن كيف قوى خارجية غزت و فرّقت الناس في الجنوب
    Dietz de conspirer avec des forces extérieures pour faire tomber Tout-le-monde. Open Subtitles ديتز كان يحيك مؤامرة "مع قوى خارجية للإطاحة بـ"الجميع
    Je crois que tous ceux qui cherchent leur âme soeur peuvent croire, à un moment, que des forces extérieures conspirent contre eux... Open Subtitles في الواقع، أظن أن كل من يبحثون عن توأم الروح قد يشعرون في وقت ما بوجود قوى خارجية تتآمر ضدهم
    La division de notre pays été imposée par des forces extérieures et l'échec de la réunification, qui se perpétue aujourd'hui encore après la fin de la guerre froide, est également attribuable à l'ingérence et aux manoeuvres d'obstruction de ces forces extérieures. UN وتقسيم بلدنا ذاته فرضته علينا قوى أجنبية، واﻹخفاق في تحقيق إعادة التوحيد حتى الوقت الحاضر وحتى بعد انتهاء الحرب الباردة، يمكن عزوه أيضا إلى تدخل قوى خارجية ومناوراتها المعيقة.
    Notre patrie qui a été divisée par des forces extérieures sera à coup sûr réunifiée conformément au désir et à la volonté du grand dirigeant respecté, le général Kim Jong Il. UN إن وطن آبائنا الذي قسمته قوى خارجية سيتوحد من جديد دون تقاعس وفقا لنوايا وإرادة القائد العظيم والجنرال المبجل كيم إيل سونغ.
    Nous pensons que le conflit en Afghanistan pourrait être réglé, tout d'abord, en éliminant l'ingérence de forces extérieures. UN ونعتقد أن الصراع في أفغانستان يمكن تسويته، أولا وقبل كل شــيء، بإزالة تدخل قوى خارجية.
    Nous continuons à nous opposer à toute activité de la part de forces extérieures susceptibles de compromettre la souveraineté du Liban. UN إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان.
    Cette crise a été exacerbée par la participation de forces extérieures. UN وزاد من تعقيد اﻷزمة تورط قوى خارجية فيها.
    De plus, le contexte politique des accords bilatéraux ou multilatéraux comportait le risque, pour les minorités spécifiées, d'être considérées comme bénéficiant de la protection de certaines puissances étrangères. UN وعلاوةً على ذلك، انطوى السياق السياسي لهذه الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف على مخاطر تتمثل في النظر إلى الأقليات المحددة على أنها تتلقى الحماية من قوى خارجية معينة.
    L'action menée par l'ONU a jusqu'à présent été entravée, cependant, par le fait que les factions afghanes ne témoignent pas de la volonté politique voulue pour parvenir à un accord de partage du pouvoir, de même que par l'ingérence accrue de puissances étrangères dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN غير أن الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة قد أعاقها، حتى اﻵن، غياب اﻹرادة السياسية فيما بين الجبهات اﻷفغانية بالنسبة للتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم السلطة. كما أعاقتها الزيادة الملحوظة في التدخل من جانب قوى خارجية في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    S'agissant de la République arabe syrienne, le Coordonnateur spécial a souligné la profonde déception et le désarroi exprimés par le Secrétaire général et le Représentant spécial conjoint s'agissant des meurtres et des destructions qui étaient le fait tant du Gouvernement que de l'opposition, soutenus et armés par des puissances étrangères. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أكد المنسق الخاص مشاعر خيبة الأمل والألم العميقة التي أعرب عنها الأمين العام والممثل الخاص المشترك إزاء المستويات الرهيبة لأعمال القتل والتدمير التي تقوم بها كل من الحكومة والمعارضة، والتي تغذيها قوى خارجية تزوِّد الجانبين بالأسلحة.
    Ils s'élèvent contre l'utilisation de l'Afghanistan et de son territoire par quelques forces étrangères pour des activités menaçant la sécurité de la région. UN وأعربوا عن مناهضتهم لاستغلال أفغانستان وأراضيها من جانب أي قوى خارجية للقيام بأعمال تهدد أمن المنطقة.
    62. Pour que les Tokélaouans parviennent à leurs objectifs, ils devraient entretenir des relations avec les autres puissances extérieures, en particulier celles que représentent le Gouvernement néo-zélandais et l'ONU. UN ٦٢ - ولا يمكن تحقيق تطلعات توكيلاو الا من خلال قيام تفاعل ملائم مع قوى خارجية أخرى ولاسيما القوى الممثلة بحكومة نيوزيلندا واﻷمم المتحدة.
    Ils s'élèvent contre l'activité de toute force extérieure susceptible d'aggraver la complexité et l'acuité de la situation dans la région. UN وأدان الوزراء ما تقوم به أي قوى خارجية من أعمال تؤدي إلى زيادة تعقيد وحدة الوضع في المنطقة.
    Il y a 6 semaines, nous avons été stoppés en raison de menaces de forces externes résolues à contrôler un contenu pouvant nuire à leur cause. Open Subtitles منذ ستة أسابيع مضت، أغلقنا البث بسبب بعض التهديدات من قوى خارجية عازمة للسيطرة على مُحتوى يعتبر خطرا على قضيتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more