"قوى معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines puissances
        
    Mais, comme je l'ai dit, nous continuons d'être surpris, notamment par la position de certaines puissances. UN ولكننا، كما ذكرت آنفاً، ما زلنا نفاجأ على الدوام، لا سيما بموقف قوى معينة.
    Cet objectif a été abandonné à un moment donné par certaines puissances. UN وقد ضربت قوى معينة بهذا الهدف عرض الحائط في مرحلة معينة من الزمن.
    Dans ce contexte, on a posé la question de savoir si un essai de codifier le sujet ne risquait pas d'aboutir à légitimer les contre-mesures comme instrument par excellence des activités hégémoniques de certaines puissances. UN وازاء هذه الخلفية، طرح سؤال بشأن ما اذا كانت محاولة وضع مدونة للموضوع قد لا تميل الى اضفاء الشرعية على التدابير المضادة بوصفها صكا من الدرجة اﻷولى ﻷنشطة الهيمنة التي تمارسها قوى معينة.
    Notre confiance en l'Organisation internationale n'est ni signe de faiblesse ni de négligence de notre part, pour ce cas précis, des intentions de nuire de certaines puissances à travers ces structures. UN وثقتنا في المنظمة الدولية لا تمثل دلالة على ضعفنا أو على العجز عن أن نرى في هذه الحالة بشكل خاص أن هناك خططا جارية لاستخدام تلك الهياكل لتقويض قوى معينة.
    L'application d'une politique de deux poids, deux mesures par certaines puissances pour combattre les activités terroristes et lutter contre le terrorisme est un autre problème préoccupant dont la communauté internationale est le témoin depuis des années, sinon des décennies. UN وتطبيق قوى معينة لسياسة الكيل بمكيالين في معالجتها للأنشطة الإرهابية وفي مكافحة الإرهاب يمثل مشكلة مزعجة أخرى شهدها المجتمع الدولي لسنوات، إن لم يكن عقودا.
    Trop souvent, ces accusations étaient proférées essentiellement parce que certaines puissances et leurs alliés dans la région intervenaient illicitement en Somalie ou envahissaient le pays, et elles coïncidaient fort opportunément avec ces agissements. UN وكثيرا ما ثارت هذه الاتهامات أساسا بسبب أعمال تدخل غير قانونية في الصومال أو غزو له من قبل قوى معينة وحلفائها الإقليميين، وتزامنت بكل بساطة مع تلك الأعمال.
    Enfin, il serait totalement absurde que certaines puissances exercent des pressions indues, voire recourent à des menaces pour faire respecter un cessez-le-feu marginal et un statu quo intenable tout en continuant de prétendre qu'elles ne sont pas prêtes à imposer une paix durable même s'il s'agit de leur propre plan de paix. UN وأخيرا، سيكون من العبث تماما أن تضغط قوى معينة أو حتى أن تهدد على نحو غير ملائم، لفرض احترام بوقف هامشي ﻹطلاق النار ووضع قائم هش، فيما تواصل هذه القوى التأكيد على عدم استعدادها لفرض سلم دائم حتى لو كان ذلك بموجب خطتها الخاصة بالسلم.
    7. Le Gouvernement cubain souligne qu'en dépit de la fin de la guerre froide, certaines puissances, fortes de leur position prédominante dans l'économie mondiale, continuent à prendre des mesures économiques à caractère coercitif à l'encontre de pays en développement. UN ٧ - وأكدت حكومة كوبا أنه رغم انتهاء الحرب الباردة لا تزال هناك قوى معينة تستخدم التدابير الاقتصادية القسرية ضد بلدان نامية، مستندة في ذلك إلى مركزها المهيمن في الاقتصاد العالمي.
    3. Condamne le fait que certaines puissances continuent d'appliquer et d'exécuter unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tel ou tel pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leur régime politique, économique et social; UN 3- يدين استمرار قوى معينة في تطبيق هذه التدابير وفرضها بالقوة انفرادياً كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرِّر، بمحض إرادتها الحرة، أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Condamne le fait que certaines puissances continuent d'appliquer et d'exécuter unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tel ou tel pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leur régime politique, économique et social; UN 3- يدين استمرار قوى معينة في تطبيق هذه التدابير وفرضها بالقوة انفرادياً كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرِّر، بمحض إرادتها الحرة، أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Condamne le fait que certaines puissances continuent d'appliquer et d'exécuter unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tels ou tels pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leurs régimes politique, économique et social; UN 3- يُدين استمرار قوى معينة في تطبيق هذه التدابير وفرضها بالقوة انفرادياً كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بإرادتها الحرة، الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    3. Condamne le fait que certaines puissances continuent d'appliquer et d'exécuter unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tels ou tels pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leurs régimes politique, économique et social; UN 3- يُدين استمرار قوى معينة في تطبيق هذه التدابير وفرضها بالقوة انفرادياً كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها الحرة، الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    Il garde également en mémoire le silence des Nations Unies face à l'abrogation du système fédéral en 1962, sous la pression de certaines puissances et en violation de la résolution 390 (V) de l'Assemblée générale du 2 décembre 1950, qui a abouti à 30 années de souffrance pour le peuple érythréen, jusqu'à ce que le pays soit libéré en 1991. UN كما أن الصمت الذي لاذت به الأمم المتحدة إزاء إبطال النظام الاتحادي في عام 1962، في انتهاكٍ لقرار الجمعية العامة 390 (د-5) الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 1950، بضغط من قوى معينة والذي أودى إلى السنوات الثلاثين من العذاب التي ذاق مرَّها الشعب الإريتري حتى تحرير بلادهم عام 1991، لا يزال ماثلا في أذهان الإريتريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more