Mon gouvernement appuie fermement les efforts poursuivis sous les auspices du Secrétaire général pour régler la question de Chypre. | UN | وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص. |
Nous soutenons fermement les efforts résolus déployés par la Russie, sous la conduite du Président Eltsine et de son gouvernement, en vue d'y introduire des réformes. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا قويا الجهود اﻹصلاحية العازمة التي تقوم بها روسيا بقيادة الرئيس يلتسن وحكومته. |
C'est pourquoi l'Union européenne appuie fermement les efforts faits par l'ONU pour encourager le renforcement du processus de consolidation de la paix en El Salvador. | UN | ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز توطيد عملية بناء السلام في السلفادور. |
Nous appuyons fermement les efforts réalisés l'année dernière pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. | UN | ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
L'Albanie appuie énergiquement les efforts visant à renforcer le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | تؤيد ألبانيا تأييدا قويا الجهود الرامية لتعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Lettonie soutient fermement les efforts faits pour renforcer et réformer le système des Nations Unies afin qu'il puisse mieux servir les peuples du monde. | UN | وتؤيد لاتفيا تأييدا قويا الجهود المبذولة لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وإصلاحها وذلك كي تخدم على نحو أفضل شعوب المعمورة. |
Nous appuyons fermement les efforts actuellement en cours pour atteindre cet objectif. | UN | ونؤيد تأييدا قويا الجهود الحالية الجارية لتحقيق ذلك الهدف. |
La Malaisie appuie fermement les efforts faits au niveau international et les efforts humanitaires visant à interdire les mines antipersonnel. | UN | وتؤيد ماليزيا تأييدا قويا الجهود الدولية والإنسانية لحظر الألغام المضادة للأفراد. |
La République de Corée appuie fermement les efforts visant à arrêter la prolifération des armes nucléaires au-delà de 1995, grâce à la prorogation du Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP). | UN | تؤيد الجمهورية الكورية تأييدا قويا الجهود الرامية إلى وقف انتشار اﻷسلحة النووية فيما يتجاوز عام ١٩٩٥ عن طريق تمديد معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Nous appuyons fermement les efforts faits en vue de renforcer encore la transparence des méthodes de travail du Conseil et les possibilités qu'ont les États non membres de faire entendre leurs points de vue. | UN | وإننا نؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة من أجل زيــادة الشفافيــة فــي وسائــل عمــل المجلــس، وتعزيز إمكانيات الاستماع إلى آراء الدول غير اﻷعضاء فيه. |
Nous appuyons fermement les efforts destinés à doter le monde d'une organisation vraiment efficace, souple et apte à s'attaquer aux défis du XXIe siècle grâce à la coopération de tous. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا الجهود الرامية إلى ضمان أن تكون للعالم منظمة فعالة مرنة جيدة الاستجابة حقا يتم خلالها التعاون في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
L'Irlande appuie fermement les efforts continus de Président Abbas pour créer un gouvernement d'unité nationale attaché au processus de paix et s'inspirant des principes du Quatuor. | UN | وأيرلندا تؤيد تأييدا قويا الجهود المستمرة التي يبذلها الرئيس عباس لتشكيل حكومة وحدة وطنية ملتزمة بعملية السلام وتجسد مبادئ المجموعة الرباعية. |
La Turquie appuie fermement les efforts visant à permettre à la Conférence du désarmement de reprendre son rôle de négociateur en tant qu'unique instance mondiale multilatérale sur le désarmement. | UN | وتؤيد تركيا تأييدا قويا الجهود الرامية إلى مساعدة مؤتمر نزع السلاح على استئناف دوره التفاوضي بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد في العالم لنزع السلاح. |
Le Gouvernement autrichien appuie fermement les efforts internationaux de lutte contre le problème des drogues illicites, dans le cadre de la coopération internationale des polices à travers Europol ou Interpol, avec les États signataires de l'accord de Schengen, ou dans le cadre de la coopération internationale sous l'égide des Nations Unies. | UN | وتؤيد الحكومــة النمساوية تأييدا قويا الجهود الدولية لمكافحة مشكلــة المخــدرات غير المشروعة، سواء في إطار تعاون الشرطة الدولية من خلال قنوات اليوروبول أو الانتربول، أو بين الدول الموقعة على اتفاق شنغن، أو في إطار التعاون العالمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
La Lettonie appuie fermement les efforts visant à accroître la sécurité et la sûreté des sources radioactives et la protection physique des matières nucléaires au niveau international. | UN | 14 - وتدعم لاتفيا دعما قويا الجهود المبذولة لتعزيز سلامة وأمن المصادر المشعة والحماية المادية للمواد النووية على المستوى الدولي. |
La Lettonie appuie fermement les efforts visant à accroître la sécurité et la sûreté des sources radioactives et la protection physique des matières nucléaires au niveau international. | UN | 14 - وتدعم لاتفيا دعما قويا الجهود المبذولة لتعزيز سلامة وأمن المصادر المشعة والحماية المادية للمواد النووية على المستوى الدولي. |
La République de Corée se félicite sincèrement des progrès réalisés jusqu'à présent et continue d'appuyer fermement les efforts en vue d'assurer une solution globale au conflit du Moyen-Orient, fondée sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | ترحب جمهورية كوريا بإخلاص بالتقدم المحرز حتى اﻵن وتبقى مؤيدة تأييدا قويا الجهود الرامية الى تحقيق حل شامل للصراع في الشرق اﻷوسط على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
5. La délégation du Myanmar appuie énergiquement les efforts des Nations Unies pour encourager l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international. | UN | ٥ - وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا قويا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتشجيع تدريس القانون الدولي، ودراسته ونشره وتفهمه على نطاق أوسع. |