"قوية إلى" - Translation from Arabic to French

    • fort à
        
    • fort aux
        
    • fort au
        
    • ferme à
        
    • clair au
        
    • clairement aux
        
    • forte
        
    À la famille. Pour envoyer un message fort à l'ennemi. Open Subtitles عائلته ، ارادت إرسال رسالة قوية إلى اعدائه
    J'encourage donc la Commission à donner un signal fort à la Conférence sur le désarmement cette année, en vue de surmonter son immobilisme. UN ولذلك أشجع اللجنة على بعث رسالة قوية إلى مؤتمر نزع السلاح هذا العام بغية التغلب على ركوده.
    Il faudrait également envoyer un message politique fort à ceux qui sont responsables tant des enlèvements proprement dits que des conditions qui les rendent possibles. UN ويجب توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن عمليات الاختطاف وعن الظروف التي يتاح فيها القيام بها.
    Cela devrait envoyer un signal fort aux terroristes en herbe que les beaux jours de l'impunité ont pris fin. UN وينبغي أن يبعث ذلك رسالة قوية إلى أي إرهابيين محتملين بأن أيام الإفلات من العقاب قد ولّت.
    Cette coopération serait très utile pour prévenir l'impunité et envoyer un message très fort aux auteurs de crimes contre l'humanité. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Je suis convaincu que cela permettra d'envoyer un message fort au Pakistan et au peuple pakistanais leur indiquant que le monde est avec eux dans ces moments difficiles. UN وإنني على ثقة بأن هذه الجلسة ستبعث رسالة قوية إلى باكستان وشعبها بأن العالم يقف إلى جانبهما في الأوقات العصيبة.
    Le Conseil de sécurité a également adressé un message ferme à l'Iran. UN ووجّه مجلس الأمن أيضا رسالة قوية إلى إيران.
    M. Sha demande instamment à la Commission d'envoyer un message fort à l'intention des participants à cette session. UN وحث اللجنة على إرسال رسالة قوية إلى تلك الدورة.
    La Commission ne doit pas fermer les yeux sur ces graves menaces et doit envoyer un message fort à ces États en rejetant de telles politiques illégales et inhumaines. UN وينبغي للهيئة ألا تغض النظر عن تلك التهديدات الخطيرة، وأن توجه رسالة قوية إلى تلك الدول برفض تلك السياسات غير القانونية وغير الإنسانية.
    En premier lieu, l'intérêt principal de l'harmonisation des taux consistait à envoyer un signal fort à la communauté des donateurs, qui soit conforme aux objectifs qui sous-tendent la réforme de l'ONU. UN أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة.
    Un chef de cabinet plus chevronné enverrait un message fort à la nation. Open Subtitles من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث برسالة قوية إلى الكونغرس والأمة في الوقت الراهن
    Tu enverrais un message fort à toutes les jeunes femmes. Open Subtitles هذا سيرسل برسالة قوية إلى كل النساء الشابات في كل مكان
    Il a exhorté le Conseil à envoyer un message fort à ceux qui tentaient de saboter le processus de transition, notamment les membres de l'ancien régime et les Houthis. UN وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ الإجراءات اللازمة بتوجيه رسالة قوية إلى المخربين، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، وكذلك إلى الحوثيين.
    En adoptant une position commune, nous adresserons un signal de dissuasion très fort aux auteurs de telles menaces. UN وموقفنا الجماعي سيبعث برسالة رادعة قوية إلى القوى التي تفكر في توجيه مثل هذه التهديدات.
    C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail. UN ولهذا فإنه ينبغي أن ترسل الجمعية العامة في هذه الدورة رسالة قوية إلى الهيئات المتعددة الأطراف المعنية بأنه يجب عليها أن تنخرط في العمل الجاد.
    La communauté internationale doit envoyer un message fort aux chefs de la Séléka pour leur signifier que les meurtres, les pillages et le renversement inconstitutionnel du Gouvernement ne resteront pas impunis. UN لذا يتعين على المجتمع الدولي أن يبعث برسالة قوية إلى قادة سيليكا مفادها أن لا إفلات من العقاب على جرائم القتل والنهب والتغييرات غير الدستورية للحكم.
    La résolution adresse un message fort au Myanmar, en soulignant la nécessité de poursuivre les réformes constitutionnelles, d'améliorer davantage encore la situation des droits de l'homme et d'honorer les engagements pertinents, notamment ceux relatifs à la situation des minorités musulmanes. UN فالقرار يبعث برسالة قوية إلى ميانمار، ويوضح ضرورة استمرار الإصلاحات الدستورية، ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان، والامتثال للالتزامات ذات الصلة، وخاصة تلك المتعلقة بالأقليات المسلمة.
    Le Conseil de sécurité a adressé un message fort au Président et au Président du Parlement pour leur dire que la patience de la communauté internationale commençait à s'épuiser. UN 58 - وبعث مجلس الأمن رسالة قوية إلى رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان، قال لهما فيها إن صبر المجتمع الدولي بدأ ينفد.
    La communauté des Nations Unies, qui se réunit ce week-end à Doha, peut envoyer un message fort au monde : UN إن أفراد أسرة الأمم المتحدة الذين سيلتقون في عطلة نهاية هذا الأسبوع في الدوحة يمكنهم أن يرسلوا رسالة قوية إلى العالم أجمع:
    Le Comité souligne qu'il faut envoyer un message ferme à Israël, Puissance occupante, pour qu'il mette un terme à ses attaques militaires et ses violations des droits de l'homme contre les civils palestiniens dans la bande de Gaza et le reste du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وتشدد اللجنة على أنه لا بد من توجيه رسالة قوية إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لكي توقف جميع اعتداءاتها العسكرية وجميع ما تقوم به من انتهاكات لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    L'acheminement de l'aide sans accord préalable est quoi qu'il en soit justifié en droit mais un mandat émanant du Conseil enverrait néanmoins un message clair au régime; UN والتبرير القانوني لإيصال المساعدات من دون موافقة قائم على أي حال. ومع ذلك، فإن من شأن صدور ولاية عن مجلس الأمن أن يبعث بإشارة قوية إلى النظام؛
    La dixième session du Forum offre une excellente occasion de signifier très clairement aux acteurs qui animent ces processus qu'ils doivent intégrer la question des forêts à leurs travaux. UN وتعتبر الدورة العاشرة للمنتدى فرصة جاءت في حينها لإرسال رسالة قوية إلى تلك العمليات لإدماج الغابات في عملها.
    Cette campagne de désinformation est si forte que l'on ne parvient plus à établir la vérité quand on sait, par ailleurs, qu'effectivement l'insécurité règne au Rwanda. UN وحملة التضليل اﻹعلامي هذه قوية إلى حد يتعذر معه توضيح الحقيقة عندما أصبح من المعروف، من جهة أخرى، أن انعدام اﻷمن سائد بالفعل في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more