"قوي في" - Translation from Arabic to French

    • important dans
        
    • solide
        
    • fermement
        
    • une forte
        
    • large
        
    • forte dans
        
    • important à
        
    • important en
        
    • fort
        
    • vivement
        
    • fortement
        
    • largement d'
        
    • tératogènes puissants aux
        
    L'Australie continuera également à jouer un rôle important dans la réinstallation des réfugiés. UN وستواصل استراليا أيضا القيام بدور قوي في إعادة توطين المهاجرين.
    Nous sommes désireux de voir cette organisation continuer de jouer un rôle important dans la région afin de répondre aux besoins de l'ensemble de ses membres. UN ونحرص على أن تستمر في الاضطلاع بدور قوي في المنطقة في خدمة احتياجات كل أعضائها.
    En moyenne, les pays en développement ont continué à enregistrer une croissance solide, alors même que l'activité économique stagnait ou diminuait dans les pays industrialisés. UN وفي المتوسط، واصلت البلدان النامية تسجيل نمو قوي في حين ركد النشاط الاقتصادي أو تضاءل في البلدان الصناعية.
    Nous espérons fermement que les deux pays seront bientôt à même de faire des progrès de fond dans leurs pourparlers bilatéraux. UN ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية.
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    Elle doit faire partie intégrante d'une stratégie plus large tendant promouvoir une vigoureuse réponse du côté de l'offre dans les PMA. UN ويجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجية أوسع نطاقا تهدف لتشجيع توفير عرض قوي في أقل البلدان نموا.
    La croissance de la production est forte dans les pays en développement et faible dans plusieurs économies développées. UN فقد تحقق نمو قوي في الناتج بين البلدان النامية وضعيف في كثير من الاقتصادات المتقدمة.
    Le Conseil d'administration a un rôle important à jouer concernant les deux questions interdépendantes que sont d'une part la pauvreté et le développement durable et de l'autre la protection des enfants les plus vulnérables dans le monde. UN ويتعين أن يضطلع المجلس التنفيذي بدور قوي في معالجة مسألتي الفقر والتنمية المستدامة وحماية أضعف الأطفال في العالم.
    Il suppose également un cadre institutionnel international favorable, à l'intérieur duquel la Commission du développement durable jouerait un rôle important en matière de contrôle et d'examen. UN وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض.
    Les connaissances linguistiques jouent un rôle important dans l'organisation des carrières et le HCR a mis en place divers dispositifs visant à favoriser l'acquisition de compétences linguistiques. UN الإلمام باللغات عنصر قوي في التطوير الوظيفي والمفوضية تشجع بطرق عديدة على اكتساب المهارات اللغوية.
    La migration a joué un rôle important dans la formation et le développement de notre population. UN وقد كان للهجرة تأثير قوي في تشكيل وتطوير هيكلنا السكاني.
    Nous sommes fiers d'avoir joué un rôle important dans la négociation de cette convention. UN ونفخر بقيامنا بدور قوي في المفاوضات بشأن هذه الاتفاقية.
    Deux participants ont rappelé la nécessité pour les délégations présentes à New York de disposer dans leur capitale d'une solide équipe de soutien. UN وذكر مشاركان الحاجة إلى فريق قوي في العواصم لدعم أعمال الوفود في نيويورك.
    Antigua-et-Barbuda est par ailleurs dotée d'un solide système d'entraide judiciaire en matière pénale. UN ولدى أنتيغوا وبربودا أيضا نظام مساعدة قانونية متبادلة قوي في المسائل الجنائية.
    Dans ce contexte, le Canada et la Pologne espèrent fermement que ce projet de résolution pourra et sera adopté sans vote. UN وإزاء هذه الخلفية، يحدو كندا وبولندا أمل قوي في أن يُعتمد مشروع القرار هذا بدون تصويت.
    Le PIB connaît dorénavant une forte croissance, et les flux d'IED ont atteint 1 milliard de dollars en 2005. UN وتحقق نمو قوي في الناتج المحلي الإجمالي، وبلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مليار دولار في عام 2005.
    Il faut signaler que le processus d'élaboration de la politique s'est appuyé sur une forte participation, et sur un très large consensus au sein du personnel et des autorités de la banque. UN وكانت عملية إعداد السياسة العامة تتسم بدرجة عالية من المشاركة، في ظل توافق قوي في الآراء بين موظفي المصرف وسلطاته.
    Sous-objectif : créer une composante parlementaire forte dans les travaux des nouveaux organes et des principaux mécanismes onusiens UN الهدف الفرعي: وضع عنصر برلماني قوي في عمل هيئات الأمم المتحدة الجديدة وعمليات المنظمة الرئيسية
    Le Conseil d'administration a un rôle important à jouer concernant les deux questions interdépendantes que sont d'une part la pauvreté et le développement durable et de l'autre la protection des enfants les plus vulnérables dans le monde. UN ويتعين أن يضطلع المجلس التنفيذي بدور قوي في معالجة مسألتي الفقر والتنمية المستدامة وحماية أضعف الأطفال في العالم.
    Il suppose également un cadre institutionnel international favorable, à l'intérieur duquel la Commission du développement durable jouerait un rôle important en matière de contrôle et d'examen. UN وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض.
    (MOPAN 2008) L'appui du FNUAP aux plans nationaux a été jugé fort par ses partenaires directs et les membres UN رأى الشركاء المباشرون وأعضاء الشبكة أن الصندوق قوي في دعمه للخطط الوطنية.
    Plus de 80 pays participent actuellement à ce registre, et nous espérons vivement que beaucoup d'autres se joindront à eux. UN ويشترك أكثر من ٨٠ بلدا في السجل حاليا، ويحدونا أمل قوي في أن ينضم إليه مزيد من البلدان.
    Le recours à des sources d'énergie moins polluantes, notamment le pétrole liquéfié et le gaz naturel liquéfié, très répandus en Algérie, est très fortement encouragé dans la stratégie industrielle du gouvernement. UN وأضافت أنّ استخدام موارد الطاقة الأقل تلويثاً، بما فيها البترول السائل والغاز الطبيعي المُسيَّل الموجودان بكثرة في الجزائر، حظي بتشجيع قوي في الاستراتيجية الصناعية لحكومة بلدها.
    57. Les participants sont tombés largement d'accord sur le fait qu'une réduction effective de la pauvreté dans les PMA devait être fondée sur une croissance économique accélérée et un développement soutenu. UN 57- لقد كان هناك توافق قوي في الآراء على أن النمو الاقتصادي السريع والتنمية المستدامة يشكلان أساس الحد من الفقر على نحو فعال في أقل البلدان نمواً.
    On est parvenu à la conclusion que les chloronaphtalènes sont des agents fœtotoxiques et tératogènes puissants aux effets semblables à ceux d'autres composés de type dioxines. UN 163- وقد خلص ذلك الى أن النفثالينات عامل قوي في سمية الأجنة والمسخ حيث تنتج آثاراً مماثلة لتلك الخاصة بالمركبات المماثلة للديوكسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more