"قيادة الجهود" - Translation from Arabic to French

    • diriger les efforts
        
    • mener les efforts
        
    • piloter les efforts
        
    • conduire les efforts
        
    • diriger les activités
        
    • la tête des efforts
        
    • la direction des efforts
        
    • la conduite des efforts
        
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies de diriger les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre cette menace. UN وتابع قائلا إن الأمم المتحدة مسؤولة عن قيادة الجهود الدولية للتصدي لهذا التهديد.
    L'ONU devrait pouvoir diriger les efforts en vue de parvenir à un désarmement global dans le domaine des armes nucléaires, chimiques et classiques. UN وينبغي تمكين الأمم المتحدة من قيادة الجهود الرامية إلى نزع الأسلحة النووية والكيمائية والتقليدية نزعا شاملا.
    Les États-Unis sont prêts à contribuer à diriger les efforts mondiaux pour créer de nouveaux emplois ainsi qu'une croissance et un développement durables. UN وتقف الولايات المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في قيادة الجهود العالمية لتوفير وظائف جديدة ونمو وتنمية مستدامين.
    Les Nations Unies doivent continuer de mener les efforts visant à réaliser cet objectif. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل قيادة الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer pour piloter les efforts internationaux visant à remédier à ce problème de santé publique, qu'il est tout à fait possible de prévenir mais dont les effets sont dévastateurs. UN وللأمم المتحدة دور هام تضطلع به في قيادة الجهود الدولية للتصدي لهذه المشكلة التي يمكن منعها بشكل كبير لكنها أيضا مشكلة سلامة عامة دامية.
    Le Conseil a décidé d'apporter tout son soutien à l'Union africaine pour conduire les efforts de règlement de la crise, et un contingent des États arabes membres de l'Union africaine est chargé de soutenir la mission de surveillance du cessez-le-feu et des contingents chargés de la protéger au Darfour. UN وقرر المجلس تقديم الدعم الكامل للاتحاد الأفريقي في قيادة الجهود الرامية إلى حل الأزمة ومشاركة الدول العربية الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في دعم بعثة مراقبي وقف إطلاق النار وقوات حمايتها في دارفور.
    La Cellule de lutte contre la criminalité transnationale organisée a continué à diriger les activités de lutte contre le trafic de stupéfiants et d'autres formes de criminalité transnationale organisée. UN 27 - واصلت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لسيراليون قيادة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغيره من أشكال الجريمة المنظمة الدولية.
    Le chef de l'État a personnellement pris la tête des efforts de lutte du Gouvernement contre la corruption. UN ويتولى رئيس الدولة شخصيا قيادة الجهود الحكومية لمحاربة الفساد.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a assuré la direction des efforts visant à atténuer les effets des pénuries d'énergie éventuelles sur les groupes vulnérables en prenant des mesures pour prévenir l'effondrement des infrastructures de pointe. UN وقد تولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قيادة الجهود الرامية إلى تخفيف أثر النقص المحتمل في الطاقة على الفئات الضعيفة، واتخذ إجراءات تهدف إلى منع انهيار الهياكل الأساسية عالية التكنولوجيا.
    Le Groupe consultatif a encouragé le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à diriger les efforts visant à régler les problèmes systémiques. UN وشجع الفريق الاستشاري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على قيادة الجهود الرامية إلى معالجة هذه المسائل العامة.
    L'ONU serait le mieux à même de diriger les efforts internationaux pour la lutte contre le terrorisme si davantage de coordination et de cohésion était instauré au sein du système des Nations Unies. UN وأشار إلى أن المنظمة ستكون أقدر على قيادة الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب من خلال زيادة التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Même si c'est au Gouvernement afghan qu'il appartient de diriger les efforts visant à améliorer la gouvernance, éradiquer la corruption et promouvoir une solution politique au conflit, il n'en reste pas moins que nous avons tous un rôle à jouer pour soutenir ces efforts. UN ولئن كان يقع على عاتق الحكومة الأفغانية مسؤولية قيادة الجهود المبذولة لتحسين الحكم والقضاء على الفساد وتعزيز التوصل إلى حل سياسي للصراع، فإن لدينا جميعا دورا مساندا نقوم به.
    En fait, donner aux forces afghanes les moyens de diriger les efforts dans le domaine de la sécurité en Afghanistan est un élément clef pour la communauté internationale, et la Nouvelle-Zélande fait ce qui lui incombe pour respecter cet engagement. UN وفي الواقع أن تمكين القوات الأفغانية من قيادة الجهود الأمنية في أفغانستان التزام رئيسي بالنسبة للمجتمع الدولي وتعمل نيوزيلندا على القيام بنصيبها للوفاء بذلك الالتزام.
    6. Réaffirme que la Mission et le Représentant spécial continueront à diriger les efforts civils internationaux dans les domaines prioritaires suivants : UN 6 - يعيد تأكيد ضرورة أن تواصل البعثة والممثل الخاص قيادة الجهود المدنية الدولية في المجالات ذات الأولوية التالية:
    c) diriger les efforts de l'ONU visant à fournir un appui aux autres étapes de la transition, y compris la révision constitutionnelle, le référendum sur la Constitution et les nouvelles élections générales; UN (ج) قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتقديم الدعم لما يُتخذ من خطوات أخرى في سياق المرحلة الانتقالية، بما في ذلك مراجعة الدستور وإجراء استفتاء على الدستور وتنظيم انتخابات عامة جديدة؛
    Les hauts dirigeants sont les mieux placés pour mener les efforts visant à susciter une évolution intentionnelle et durable des mentalités à cet égard et à lui donner forme. UN وكبار القادة هم الأقدر على قيادة الجهود الرامية إلى إحداث وتشجيع التغيير الثقافي المنشود على أساس مستدام.
    Avec l'appui de la présence intégrée du système des Nations Unies en Afghanistan, le Représentant spécial du Secrétaire général continue de mener les efforts civils internationaux, conformément aux priorités fixées dans la résolution 1868 (2009) du Conseil de sécurité, à savoir : UN 4 - ويواصل الممثل الخاص للأمين العام، بدعم من منظومة الأمم المتحدة المتكاملة في أفغانستان، قيادة الجهود الدولية المدنية، وفقا للأولويات المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1868 (2009)، وهي:
    6. Réaffirme que la Mission et le Représentant spécial continueront de piloter les efforts civils internationaux dans les domaines prioritaires suivants : UN 6 - يعيد تأكيد ضرورة أن تواصل البعثة والممثل الخاص قيادة الجهود المدنية الدولية في المجالات ذات الأولوية التالية:
    Nous saluons également sa nomination et le remercions d'assumer la tâche difficile de conduire les efforts de l'ONU en Haïti à un moment décisif dans l'histoire de ce pays. UN ونود أيضا أن نؤكد على أهمية تعيينه، ونشكره على تولى المهمة الصعبة، المتمثلة في قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هايتي في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ هذا البلد.
    La FIAS continue, avec la Mission de formation de l'OTAN en Afghanistan, de diriger les activités de renforcement des capacités et les efforts de réforme de la communauté internationale en faveur des forces de sécurité afghanes, dont les compétences vont en s'améliorant. UN 68 - وتواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية، إلى جانب البعثة التدريبية التابعة لمنظمة حلف الأطلسي في أفغانستان، قيادة الجهود الدولية لبناء القدرات والجهود المبذولة لإصلاح قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Entre 2004 à 2007, le Centre est demeuré à la tête des efforts menés pour restaurer le Torture Victims Relief Act (loi sur l'assistance aux victimes de la torture) et recueillir des crédits sur une base annuelle. UN في الفترة بين 2004 و 2007، واصل المركز قيادة الجهود المبذولة لإعادة إقرار قانون إغاثة ضحايا التعذيب وحصل على اعتمادات سنوية.
    Les États-Unis ont assuré la direction des efforts visant à établir un mécanisme d'assistance financière à la CPPOC afin d'assurer la participation des États en développement à ses réunions et de renforcer les capacités de gestion des pêches. UN وتولت الولايات المتحدة قيادة الجهود الرامية إلى إنشاء آلية مساعدة مالية في إطار تلك اللجنة مصايد تكفل مشاركة الدول النامية في الاجتماعات وتتيح بناء القدرة على إدارة مصايد الأسماك.
    Les États ont un rôle important à jouer dans la conduite des efforts visant à modifier le discours sur les migrants et les attitudes à leur égard. UN 64 - ومضى قائلا إن الدول عليها دور رئيسي تقوم به في قيادة الجهود لتغيير الحوار بشأن المهاجرين، والمواقف تجاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more