Peu d'éléments attestent l'existence d'un commandement unifié visant à coordonner la défense du navire. | UN | ولا توجد أدلة تذكر عن وجود أي قيادة موحدة لتنسيق عملية الدفاع عن السفينة. |
Placée sous le commandement unifié des États-Unis d'Amérique, elle faisait périodiquement rapport au Conseil de sécurité par l'intermédiaire du Gouvernement des États-Unis. | UN | وكانت تجري تحت قيادة موحدة للولايات المتحدة، وتوجه تقارير دورية، من خلال حكومة الولايات المتحدة، إلى مجلس الأمن. |
Pour diriger les activités menées par les Forces afin d'exécuter l'opération de maintien de la paix, il est créé un commandement unifié, composé de représentants des États participant à l'opération. | UN | وﻹدارة عمل قوات حفظ السلام الجماعية، تشكل قيادة موحدة من ممثلي الدول المشاركة في العملية. |
Forte de ce succès, la MINUBH coopère à nouveau avec le Bureau du Haut Représentant pour introduire le permis de conduire commun et créer un service des frontières multiethnique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وانطلاقا من هذا النجاح، تقوم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك مرة أخرى بالتعاون مع مكتب الممثل السامي من أجل اﻷخذ بتراخيص قيادة موحدة وإنشاء خدمة حدودية متعددة اﻷعراق في البوسنة والهرسك. |
vi) La contribution des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies aux objectifs décrits dans la présente résolution, sous la direction centrale du Secrétaire général agissant par l'intermédiaire de son Représentant spécial pour l'Iraq ; | UN | ' 6` مساهمات وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في بلوغ الأهداف المبينة في هذا القرار تحت قيادة موحدة من جانب الأمين العام عن طريق ممثله الخاص للعراق؛ |
Les Forces collectives de maintien de la paix sont placées sous un commandement unique et se conforment rigoureusement aux principes d'impartialité, d'observation des lois de l'État d'accueil et de respect des traditions et coutumes de la population locale. | UN | تعمل قوات حفظ السلام الجماعية تحت قيادة موحدة مع المراعاة الدقيقة لمبادئ عدم التحيز والتقيد بقوانين الدولة المضيفة واحتــرام تقاليد السكان المحليين وعاداتهم. |
De même, il est nécessaire de s'assurer que les Forces de défense et de sécurité soient réunies sous une structure de commandement unifiée avec le soutien politique requis. | UN | وتوجد أيضا حاجة إلى كفالة ضم قوات الدفاع والأمن تحت هيكل قيادة موحدة تحظى بالدعم السياسي اللازم. |
Il existe un manque de commandement unifié au sein de la Séléka en raison de sa coalition informe de plusieurs groupes disparates, chacun faisant acte de fidélité et d'allégeance à différentes autorités politiques et militaires. | UN | ويفتقر تحالف سيليكا إلى قيادة موحدة لأنه تحالف فضفاض بين عدة جماعات متباينة تدين بالولاء لسلطات سياسية وعسكرية مختلفة. |
En particulier, la mise sur pied d'une force permanente de l'ONU sous un commandement unifié de l'ONU doit être envisagée, et le Comité d'état-major doit devenir pleinement opérationnel. | UN | وبوجه خاص، ينبغي النظر في إنشاء قوة دائمة لﻷمم المتحدة تحت قيادة موحدة لﻷمم المتحدة، ويجب أن تصبح لجنة اﻷركان العسكرية جهازا تشغيليا بمعنى الكلمة. |
Dans cette résolution, le Conseil recommandait que l'on crée un commandement unifié placé sous l'autorité des États-Unis d'Amérique qui aurait pour mission de faire échec à l'agression perpétrée par la République populaire démocratique de Corée contre la République de Corée et de rétablir la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا القرار، أوصى المجلس بإنشاء قيادة موحدة بزعامة الولايات المتحدة اﻷمريكية، من أجل صد عدوان كوريا الشمالية ضد جمهورية كوريا، واحلال السلم واﻷمن. |
De même, si une structure de commandement unifié par l'ONU est indispensable au succès des opérations de maintien de la paix, sa direction ne devrait toutefois pas être le monopole d'une poignée d'États. | UN | وبالمثل، إذا كان وجود بنية قيادة موحدة لﻷمم المتحدة عنصرا أساسيا لنجاح عمليات حفظ السلام، فإن تولي تلك القيادة ينبغي ألا يكون حكرا على حفنة من الدول. |
La mission reconnaît que, même si l'application de ce décret va demander un certain temps, son adoption représente un pas important dans les efforts visant à placer l'armée yéménite sous commandement unifié. | UN | وتعترف البعثة بأنه في حين لا يمكن تنفيذ هذا المرسوم إلا على مر الزمن، فإن اعتماده يمثل خطوة هامة نحو وضع الجيش اليمني تحت قيادة موحدة. |
Les progrès vers cet objectif ont été bloqués par des retards dans la nomination d'un commandement unifié, condition essentielle pour l'organisation du séminaire proposé sur la planification de la réforme de la police nationale auquel la MONUC participerait. | UN | وتعطل بلوغ هذا الهدف كثيرا نتيجة التأخر في تعيين قيادة موحدة للشرطة، وهو أمر لا غنى عنه لعقد حلقة تخطيط إصلاح الشرطة الوطنية المقترحة التي ستعاون البعثة في تنفيذها. |
S’il semblait qu’un accord était imminent, d’après plusieurs sources proches des responsables de l’opposition à l’initiative des négociations, les tentatives visant à créer un commandement unifié sous une seule bannière pour leurs combattants ont échoué pour plusieurs raisons et notamment parce qu’Agathon Rwasa était peu enclin à perdre le contrôle qu’il exerçait sur ses combattants loyaux des FNL. | UN | وبينما يظهر من عدة مصادر وثيقة القرب من زعماء المعارضة السياسية البوروندية الذين يقودون المفاوضات أن ثمة اتفاقا وشيكا، فإن محاولات إنشاء قيادة موحدة تحت اسم واحد قد فشلت لعدة أسباب من بينها عدم رغبة أغاتون رواسا في فقدان السيطرة على مقاتلي قوات التحرير الوطنية الموالين له. |
Les opérations, qui sont aujourd'hui plus diverses et plus complexes que jamais, rassemblent sous un commandement unifié, selon différentes configurations, des civils, des contingents et des forces de police. | UN | وتتسم العمليات اليوم بأنها أكثر تنوعا وتعقيدا من أي وقت مضى، حيث تجمع بين شتى تشكيلات المدنيين والجنود وأفراد الشرطة تحت قيادة موحدة. |
71. Toutes les opérations doivent être placées sous le commandement unifié et le contrôle de l'ONU; cela dit, il importe d'associer les Etats pourvoyeurs de troupes aux décisions, au Siège et sur le terrain. | UN | ٧١ - وقال المتحدث إنه ينبغي وضع جميع العمليات تحت قيادة موحدة وتحت رقابة اﻷمم المتحدة؛ ومن المهم بعد هذا اشراك الدول التي تساهم بقوات في القرارات، سواء أكان ذلك في المقر أو في الميدان. |
19. Le Brésil a aussi conclu de nouveaux accords bilatéraux; en particulier, a été créé un commandement unifié des activités policières dans les zones frontalières entre le Brésil, l’Argentine et le Paraguay. | UN | ١٩ - واستطرد قائلا إن البرازيل قد عقدت أيضا اتفاقات ثنائية جديدة، وقامت بوجه خاص بإنشاء قيادة موحدة ﻷعمال الشرطة في المناطق الحدودية بين البرازيل واﻷرجنتين وباراغواي. |
20. La MINUBH continue de coopérer étroitement avec le Bureau du Haut Représentant pour instituer un permis de conduire commun et créer un service des frontières multiethniques de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢٠ - وتواصل البعثة تعاونها الوثيق مع مكتب الممثل السامي في مجال اﻷخذ بتراخيص قيادة موحدة وإنشاء دائرة حدود متعددة اﻷعراق في البوسنة والهرسك. |
78. Liberté de circulation : Suite à la mise en oeuvre du Plan d'uniformisation des plaques minéralogiques et du Système de certificat d'immatriculation commun, j'ai décidé d'introduire un permis de conduire commun qui devrait faciliter la liberté de circulation. | UN | ٧٨ - حرية التنقل: عقب نجاح تنفيذ نظام لوحات التراخيص الموحدة ووثيقة التسجيل الموحدة للمركبات، قررت اﻷخذ بتراخيص قيادة موحدة كتدبير إضافي لتعزيز حرية التنقل. |
vi) La contribution des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies aux objectifs décrits dans la présente résolution, sous la direction centrale du Secrétaire général agissant par le canal de son Représentant spécial pour l'Iraq; | UN | ' 6` إسهامات وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في بلوغ الأهداف المبينة في هذا القرار تحت قيادة موحدة من جانب الأمين العام عن طريق ممثله الخاص للعراق؛ |
vi) La contribution des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies aux objectifs décrits dans la présente résolution, sous la direction centrale du Secrétaire général agissant par le canal de son Représentant spécial pour l'Iraq; | UN | ' 6` إسهامات وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في بلوغ الأهداف المبينة في هذا القرار تحت قيادة موحدة من جانب الأمين العام عن طريق ممثله الخاص للعراق؛ |
À l'issue de ces consultations, et une fois que le Bureau des affaires militaires a eu étoffé ledit descriptif, il a été proposé que la force internationale de stabilisation se compose d'un quartier général et de deux brigades multinationales opérant sous un commandement unique, sachant que l'une de ces brigades pourrait être l'AMISOM, dont les capacités auraient été renforcées. | UN | وفي أعقاب هذه المشاورات وبعد زيادة تطوير الوصف الذي وضعه مكتب الشؤون العسكرية، يُقترح أن تتألف القوة الدولية لتحقيق الاستقرار الممكنة التحقيق من مقر ولواءين متعددي الجنسية ينبغي أن يعملا تحت قيادة موحدة. |
:: 4 séminaires/colloques sur l'élaboration d'une stratégie ou d'un cadre de politique générale pour l'intégration et la restructuration de la force nationale de sécurité somalienne, incluant les milices alliées, sous un commandement unique unifié | UN | :: عقد 4 حلقات دراسية/ندوات بشأن وضع استراتيجية أو إطار سياسات عامة لإدماج قوات الأمن الوطني، بما فيها الميليشيات المتحالفة وإعادة هيكلتها تحت إمرة قيادة موحدة واحدة |