Les commandants mercenaires sont entrés au Libéria avec des troupes de tailles diverses, comprenant une grande partie des miliciens ivoiriens qui avaient combattu sous leur commandement à Toulepleu, Guiglo et Bloléquin (Côte d'Ivoire). | UN | وعبر قادة المرتزقة إلى ليبريا مع فرق من الجنود ذات أحجام مختلفة، وبينهم نسبة كبيرة من الميليشيات الإيفواريون الذين قاتلوا تحت قيادتهم في توليبلو وغيغلو وبلوليكين، كوت ديفوار. |
D'autres généraux mercenaires ont déclaré au Groupe qu'ils avaient repris des activités minières artisanales à petite échelle, souvent avec des combattants ivoiriens qui avaient combattu sous leur commandement en Côte d'Ivoire. | UN | وأبلغ جنرالات مرتزقة آخرون الفريق أنهم استأنفوا التعدين الحرفي للذهب على نطاق صغير، وذلك بالتعاون، في كثير من الأحيان، مع المقاتلين الإيفواريين الذين حاربوا تحت قيادتهم في كوت ديفوار. |
Nous tuons leurs soldats, leurs dirigeants si nous le devons, mais nous sommes là pour sauver notre peuple. | Open Subtitles | سنقتل جنودهم قيادتهم إذا أضطررنا لـذلك لكننا سنكون هنالك لـننقذ قومينا. |
Je suis convaincue que nos délibérations seront fructueuses sous leur direction avisée. | UN | إنني واثقة بإننا سنحظى بمداولات مثمرة في ظل قيادتهم المحنكة. |
Tu veux les diriger, montre-leur que tu t'en soucies. | Open Subtitles | إنْ كنت تريد قيادتهم فلتظهر لهم بعض الإهتمام |
Atteindre leur commandement et leur contrôle en même temps. | Open Subtitles | نُهين قيادتهم ونُسيطر عليهم في نفس الوقت |
Les commandants des forces des parties adverses prendront, dans le cadre de leur commandement respectif, toutes les mesures et dispositions nécessaires pour que tous les éléments placés sous leurs ordres respectent pleinement toutes les dispositions de la présente Convention. | UN | ويتخذ قادة الجانبين المتعاديين، كلا في قيادته، جميع التدابير والاجراءات الضرورية لضمان الالتزام الكامل من جانب جميع عناصر قيادتهم بجميع أحكام هذا الاتفاق. |
Les commandants des forces des Parties adverses prendront, dans le cadre de leur commandement respectif, toutes les mesures et dispositions nécessaires pour que tous les éléments placés sous leurs ordres respectent pleinement toutes les dispositions de la présente Convention. | UN | ويتخذ قادة الجانبين المتضادين كل في قيادته، جميع التدابير واﻹجراءات الضرورية لضمان الامتثال الكامل من جانب جميع عناصر قيادتهم لجميع أحكام هذا الاتفاق. |
Les commandants des forces des parties adverses prendront, dans le cadre de leur commandement respectif, toutes les mesures et dispositions nécessaires pour que tous les éléments placés sous leurs ordres respectent pleinement toutes les dispositions de la présente Convention. | UN | ويتخذ قادة الجانبين المتضادين، كل في قيادته، جميع التدابير واﻹجراءات الضرورية لضمان الامتثال الكامل من جانب جميع عناصر قيادتهم لجميع أحكام هذا الاتفاق. |
Les Ansars se sont montrés tolérants de toutes ces injustices et ont fait preuve de beaucoup de retenue et de patience afin d'éviter au pays l'effusion de sang et des conflits armés, suivant en cela les consignes de leurs dirigeants qui prêchent la sagesse et la lutte civile. | UN | وتحلى اﻷنصار في مواجهة جميع هذه المظالم بضبط عظيم للنفس وصبر ﻹنقاذ البلد من إراقة الدماء ومن المنازعات المسلحة، متبعين توجيهات قيادتهم التي تدعو الى التحلي بالحكمة والنضال المدني. |
Il existe des rapports fiables selon lesquels les camps de Tindouf, que le Front Polisario contrôle, sont un terrain fertile pour le recrutement jihadiste de jeunes Sahraouis, qui ne font plus du tout confiance à leurs dirigeants. | UN | وذكر أن هناك تقارير موثوقة تفيد بأن مخيمات تندوف التي تسيطر عليها جبهة البوليساريو هي مشتل للجهاديين لتجنيد الصحراويين الشباب الذين فقدوا كل ثقة في قيادتهم. |
Celle-ci s'est améliorée au point que les personnes déplacées, sur la recommandation de leurs dirigeants locaux élus et des autorités, souhaitent rentrer chez elles. | UN | بل إن الوضع تحسن إلى درجة أن الأشخاص المشردين داخليا يرغبون في العودة إلى ديارهم بناء على توصية من قيادتهم وحكومتهم المحليتين المنتخبتين. |
L'Union européenne tient à les féliciter pour leur travail utile et pour les progrès accomplis sous leur direction. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يهنئهم على عملهم القيّم والتقدم المحرز تحت قيادتهم. |
leur direction compétente du processus de transition face aux dangers que sont la violence, l'intolérance, les dissensions politiques et les préjugés anciens, représente la plus noble entreprise, qui mérite — et reçoit aujourd'hui — la reconnaissance très méritée de la communauté internationale. | UN | إن قيادتهم القديرة للعملية الانتقالية وسط أخطار العنف والتعصب والانقسامات السياسية والتحاملات القديمة، لهي أنبل مهمة تستدعي الاعتراف الذي تستحقه من جانب المجتمع الدولي، وهي تحظى بهذا الاعتراف. |
Il fut un temps où je croyais que je pouvais diriger notre peuple, | Open Subtitles | لقد كان هناك وقت عندكا اعتقدت أنه يمكننى قيادتهم |
Avec ses effets personnels, 200 dollars, son permis de conduire... | Open Subtitles | وكذلك متعلقاتهم الشخصية قيمة 200 دولار رخصة قيادتهم |
A vrai dire, depuis leur nouveau dirigeant, ils ont joué gentiment. | Open Subtitles | في الواقع، تحت قيادتهم الجديدة فهم يتصرفون جيد جداً. |
Je tiens aussi à rendre un hommage tout à fait mérité à vos prédécesseurs, les représentants de la Suède, de la Suisse, de la République arabe syrienne, de la Turquie et de l'Ukraine qui, depuis le début de la présente session, ont su orienter la Conférence avec autant d'autorité que de dévouement. | UN | كما أود اﻹشادة عن جدارة بأسلافكم الممثلين الممتازين للسويد، وسويسرا، والجمهورية العربية السورية وتركيا وأوكرانيا على قيادتهم وتفانيهم في توجيه مؤتمر نزع السلاح منذ بداية دورته الحالية. |
En assumant la direction d'organes subsidiaires du Conseil, les nouveaux membres peuvent faire prévaloir les normes de transparence, de responsabilité et de neutralité. | UN | ويمكن للأعضاء الجدد من خلال قيادتهم للأجهزة الفرعية التابعة للمجلس إعلاء شأن مبادئ الشفافية والحياد والمساءلة. |
À la base, les officiers supérieurs sont responsables du comportement et de la formation des individus qu'ils ont sous leurs ordres. | UN | وللوهلة الأولى، فإن القادة مسؤولون عن اتباع سلوك مناسب وتدريب الأفراد الذين يعملون تحت قيادتهم. |
leur leadership et leur conduite des travaux du Groupe de travail ont été exemplaires. | UN | إن قيادتهم وإرشادهم للفريق العامل كانا مضرب اﻷمثال. |
Ils parlent de PC opérationnels. | Open Subtitles | يحاولون الإتّصال بمركز قيادتهم. والآن، خرجت الأمور عن السيطرة... |
Tous ces hommes m'ont laissé les guider sur la voie de la vertu, pour la gloire de ton nom. | Open Subtitles | كل هؤلاء الرجال وثقوا بي قيادتهم إلى طريق الصلاح لأجل اسمك |
Ce n'est que sous leur impulsion que nous pourrons dégager le nouveau consensus qui s'impose pour faire face aux menaces décrites dans notre rapport. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق قيادتهم أن نتوصل حقا إلى التوافق في الآراء اللازم لمواجهة التهديدات المبينة في تقريرنا. |