"قيادي في" - Translation from Arabic to French

    • premier plan dans
        
    • moteur dans
        
    • chef de file dans
        
    • premier plan en
        
    • directeur dans
        
    • prépondérant dans
        
    • chef de file pour
        
    • moteur en
        
    • majeur dans
        
    • dirigeant dans
        
    • premier plan pour
        
    • direction dans
        
    • chef de file en
        
    • 'exemple pour
        
    Il faut, si possible, accorder la priorité au renforcement des capacités nationales en donnant aux gouvernements un rôle de premier plan dans la formulation des appels. UN وينبغي، عند اﻹمكان، التأكيد على بناء القدرات الوطنية، من خلال اعطاء الحكومات دور قيادي في إعداد النداءات.
    En Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. UN وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣.
    Malheureusement, ni les États membres ni le secrétariat de l'OMS n'ont joué un rôle moteur dans ce domaine. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، لم تضطلع الدول الأعضاء أو أمانة منظمة الصحة العالمية بدور قيادي في هذا المجال.
    Le Directeur général pourrait ainsi jouer un rôle de chef de file dans le cadre des grands projets de transformation. UN وسيسمح هذا لرئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاضطلاع بدور قيادي في تنفيذ مشاريع التحول الرئيسية.
    Les Nations Unies pourraient à notre sens jouer un rôle de premier plan en étudiant les situations de conflit typiques. UN إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة.
    Le Ministère du plan et des finances joue un rôle directeur dans ce processus. UN وقد أخذت وزارة التخطيط والمالية تضطلع بدور قيادي في هذه العملية.
    L'Inde a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأضاف أن الهند قامت بدور قيادي في وضع مشروع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La Tanzanie se félicite du fait que l'Afrique continue de jouer un rôle de premier plan dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits ainsi que dans le renforcement des principes de bonne gouvernance. UN ويسعد تنزانيا أن أفريقيا تواصل تأدية دور قيادي في منع الصراع وإدارته وحله، فضلاً عن ترسيخ مبادئ الحكم الرشيد.
    Il n'a toutefois pas exploité au mieux ces atouts qui lui auraient permis de jouer un rôle de premier plan dans les activités de relèvement et de réduction des risques de catastrophe. UN إلا أن تلك المميزات لم تستغل بفعالية للاضطلاع بدور قيادي في القضايا المتعلقة بالإنعاش والحد من أخطار الكوارث.
    Les États-Unis réaffirment leur détermination à jouer un rôle de premier plan dans cet effort mondial capital. UN والولايات المتحدة تؤكد من جديد على التزامها بالاضطلاع بدور قيادي في هذا المسعى العالمي المهم.
    En 1971, l'Assemblée générale l'a chargé de jouer un rôle de premier plan dans la promotion des programmes relatifs à la population au sein du système des Nations Unies. UN وفي عام 1971، كلفت الجمعية العامة الصندوق بتأدية دور قيادي في منظومة الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز البرامج السكانية.
    L'UNICEF avait joué un rôle moteur dans le fonctionnement des groupes consacrés à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, à la protection de l'enfance et à l'eau et à l'assainissement. UN وقامت اليونيسيف بدور قيادي في وضع المجموعات القطاعية للتعليم، والغذاء والتغذية، وحماية الطفل، والمياه والصرف الصحي.
    La Colombie a joué un rôle moteur dans les actions internationales engagées pour éliminer les armes à sous-munitions. UN وتضطلع كولومبيا بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على استخدام الذخائر العنقودية.
    Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    Les organisations non gouvernementales locales, nationales et internationales jouent un rôle de premier plan en exerçant des pressions sur les sociétés minières pour les amener à améliorer leurs pratiques. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية والدولية بدور قيادي في ممارسة ضغط عام على الشركات لتحسّن ممارساتها.
    Pour y parvenir les pays développés doivent jouer un rôle directeur dans la protection de l'environnement. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم بدور قيادي في حماية البيئة.
    Tout au long de 2010, le Royaume-Uni a joué un rôle prépondérant dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وطوال عام 2010 اضطلعت المملكة المتحدة بدور قيادي في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    L'UNICEF devait jouer le rôle de chef de file pour ces questions. UN وقالت الوفود إنه من المهم أن تضطلع اليونيسيف بدور قيادي في ما يتعلق بهذه المسائل.
    Il a déclaré que l'UNESCO jouait un rôle moteur en matière de protection et de promotion du patrimoine immatériel. UN وقال إن اليونسكو تضطلع بدور قيادي في حماية التراث الثقافي غير المادي وتعزيزه.
    Le Royaume-Uni a exprimé la volonté de jouer un rôle majeur dans cette œuvre thématique. UN وأعربت المملكة المتحدة عن استعدادها لتولي دور قيادي في ذلك العمل المواضيعي.
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle dirigeant dans la création de mécanismes efficaces pour une telle coopération. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    Les équipes opérationnelles joueront un rôle de premier plan pour ce qui est de faciliter la réalisation de ces examens et d'élaborer les directives stratégiques pertinentes. UN وستضطلع الأفرقة العملياتية المتكاملة بدور قيادي في وضع التوجيه الاستراتيجي والدعم اللازم لإجراء هذه الاستعراضات.
    La représentante a insisté sur le rôle important joué par les syndicats, en faisant toutefois remarquer qu'aucune femme n'avait encore été élue à un poste de direction dans le mouvement syndical. UN وأوضحت ممثلة رومانيا الدور الهام الذي تضطلع به نقابات العمال في الوقت الحاضر وقالت انه لم يتم حتى اﻵن انتخاب أية امرأة في منصب قيادي في الحركة النقابية.
    Les Maldives ont également joué un rôle de chef de file en ce qui concerne d'autres domaines d'importance préoccupant la communauté internationale. UN واضطلعت ملديف أيضاً بدور قيادي في مجالات أخرى ذات أهمية ومثيرة للشواغل.
    La politique suivie par le gouvernement est de donner l'exemple pour l'emploi des personnes frappés d'invalidité qui, pour la fonction publique, sont placées sur un pied d'égalité avec les autres. UN وتتمثل سياسة الحكومة في القيام بدور قيادي في توظيف اﻷشخاص المصابين بعجز الذين ينظر في طلباتهم لتقلد وظائف الخدمة العمومية بشروط متساوية مع غيرهم من مقدمي الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more