"قياساً" - Translation from Arabic to French

    • par rapport
        
    • par analogie
        
    • effectuée
        
    • au regard
        
    • mesuré
        
    • aune
        
    • à mesurer
        
    • quantifier
        
    • telles que mesurées par
        
    • pondéré
        
    Variation minimale à la baisse du taux d'intérêt moyen sur les investissements par rapport aux taux moyens du marché. UN :: تحقيق أدنى قدر من الانخفاض في متوسط أسعار الفائدة على الاستثمارات قياساً إلى متوسط أسعار السوق.
    L'initiative révisée représente donc un progrès par rapport à l'initiative précédente. UN وينبغي الإشارة إلى أن المبادرة المنقحة تنطوي على تحسين قياساً بالمبادرة السابقة.
    Résultats par rapport aux indicateurs de gouvernance de la Banque mondiale UN الأداء قياساً إلى مؤشرات الحوكمة التي وضعها البنك الدولي
    Nous pensons que les inspections sur place ne doivent pas être une procédure ordinaire, par analogie avec la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وإننا نشاطر الرأي القائل إنه لا يجب أن تكون عمليات التفتيش الموقعي ذات طابع روتيني، قياساً على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2012/13, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. UN 8 - وفي هذا التقرير تقييم للأداء الفعلي قياساً إلى أطر الميزنة القائمة على النتائج الواردة في ميزانية الفترة 2012/2013.
    Certaines délégations ont recommandé d'étoffer la présentation des résultats, en montrant les progrès par rapport aux indicateurs, aux dépenses et aux types d'évaluation. UN وأوصت بعض الوفود بعرض النتائج بشكل معزز، بما يبين التقدم المحرز قياساً إلى المؤشرات والنفقات وأنواع التقييمات.
    203. Le nombre de rapports d'enquête et de cas de fraude traités en 2009 est en recul par rapport à 2008. UN 203- وقد انخفض عدد التقارير والتحقيقات وحالات الغش التي عولجت في عام 2009 قياساً بعددها في عام 2008.
    Ceci constitue une augmentation de 303 % par rapport à 1994 quand une seule femme occupait un poste de ce niveau. UN وهذا يمثل زيادة بنسبة 303 ف المائة قياساً على تولي امرأة واحدة لمنصب رئيس الوزراء منذ عام 1994.
    Les exemples suivants illustrent les progrès accomplis par rapport à chacun des objectifs d'évaluation du plan stratégique à moyen terme : UN وتمثّل الأمثلة التالية الإنجازات قياساً إلى كل من أهداف التقييم الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل:
    Par ailleurs, le bilan de l'activité dans le secteur pétrolier devrait être relativement médiocre en 2002 par rapport à ce qu'il a été en 2001 et en 2000. UN ويتوقع لأداء قطاع النفط في عام 2002 أن يكون ضعيفاً نسبياً قياساً به في عامي 2001 و2000.
    Force est de constater que le temps réservé à la discussion des études en séance publique est très réduit, par rapport à l'ampleur des questions traitées. UN ولا بد من الإشارة إلى أن الوقت المخصص لمناقشة الدراسات خلال الجلسات العلنية محدود جداً قياساً بأهمية المسائل المعالجة.
    Si le rapport docteur-patient au Samoa est raisonnable par rapport à la moyenne mondiale, il y a des variations importantes entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وفي حين أن نسبة الأطباء إلى المرضى في ساموا نسبة معقولة قياساً إلى المتوسطات العالمية، توجد تباينات بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    L'acier est entièrement recyclable et sa production nécessite relativement peu d'énergie par rapport à l'aluminium par exemple. UN فالصلب قابل للتدوير تماماً، ولا يقتضي إنتاجه سوى كمية صغيرة نسبياً من الطاقة، قياساً بالألمنيوم مثلاً.
    Il faut donc, dans l'examen des choix possibles, veiller à maximiser les effets positifs des investissements directs à l'étranger par rapport à leurs coûts. UN ولهذا ينبغي عند وضع خيارات السياسات، إيلاء الاعتبار لزيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج إلى الحد الأقصى قياساً إلى التكاليف.
    Ces valeurs correspondent respectivement à des diminutions de l'ordre de 17% et de 26% par rapport au niveau de 1990. UN وهذا يماثل انخفاضين يبلغان نحواً من ٧١ و٦٢ في المائة على التوالي قياساً بعام ٠٩٩١.
    En 2011, les recettes issues des investissements étrangers directs ont augmenté de 47 % par rapport à 2010. UN وفي عام 2011، كانت الإيرادات من الاستثمارات الأجنبية المباشرة أعلى بنسبة 47 في المائة قياساً بالسنة التي سبقتها.
    Dans un cas, des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité du service anticorruption dans le choix des affaires à poursuivre, et dans un autre cas, quant au faible nombre d'affaires de corruption ouvertes par rapport au nombre d'actes allégués. UN وأثيرت في إحدى الحالات شواغل إزاء انتقائية الهيئة في اتخاذ قرار بشأن الدعاوى التي يجدر بها أن تتابعها، وأثيرت في حالة أخرى شواغل بشأن قلة عدد دعاوى الفساد التي ترفع قياساً على عدد المزاعم التي تثار.
    Un mécanisme similaire a été étendu par analogie aux réclamations que les organisations internationales font valoir pour assurer la protection de leurs agents. UN وهناك آلية مماثلة تشمل، قياساً على ذلك، المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية من أجل حماية وكلائها.
    On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2011/12, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. UN 7 - ويتضمن هذا التقرير تقييماً للأداء الفعلي قياساً إلى ما تقرر من أطر الميزنة القائمة على النتائج، المحددة في ميزانية الفترة 2011/2012.
    Par ailleurs, le PNUE a examiné les demandes de services au regard des principes suivants : UN إضافة إلى ذلك، استعرَض برنامج البيئة المطالب المتعلقة بخدماته قياساً على المبادئ التالية:
    Il a mesuré leurs effets quantitatifs en examinant l'évolution des prix. UN وقيس جزء من التأثير قياساً كمياً عن طريق أثر الدعوة للمنافسة على الأسعار.
    Pour l'exercice considéré, il a étudié le processus d'élaboration du budget et évalué la valeur stratégique du budget en tant qu'outil de gestion financière fondamental à l'aune des meilleures pratiques internationales. UN وفي فترة السنتين الحالية، قام المجلس بدراسة عملية صياغة الميزانية وتقييم القيمة الاستراتيجية للميزانية كأداة إدارية مالية أساسية قياساً على أفضل الممارسات الدولية.
    Les réalisations au niveau local sont également plus visibles et plus faciles à mesurer. UN كما أن الإنجازات على الصعيد المحلي تكون أكثر وضوحاً وأسهل قياساً.
    D'autres indicateurs existent qui sont plus intéressants, mais qui sont aussi beaucoup plus difficiles à quantifier. UN على أن هناك مؤشرات أخرى أهم وأصعب قياساً بكثير.
    Les efforts du Gouvernement pour réduire les inégalités économiques, telles que mesurées par le coefficient de Gini, ont également été couronnés de succès. UN وأضافت أن جهود حكومتها للحد من عدم التكافؤ الاقتصادي قد نجحت أيضاً، قياساً على معامل جيني.
    C'est une première raison de les mettre en doute. Depuis plus de 6 mois les marchés s'attendent à une croissance relativement forte aux USA, ainsi que le montre la hausse de 9% de la valeur du dollar pondéré en fonction du commerce extérieur. News-Commentary السبب الأول للشك في توقعات ارتفاع قيمة الدولار هو أن أياً من الأخبار التي تستند إليها ليست أخباراً جديدة حقا. ذلك أن توقعات النمو القوي نسبياً في الولايات المتحدة تنعكس فعلياً في الأسواق، حيث ارتفع الدولار بنسبة 9% قياساً على أحجام التبادل التجاري منذ منتصف عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more