"قياسا على" - Translation from Arabic to French

    • par rapport à
        
    • par rapport aux
        
    • par rapport au
        
    • au regard des
        
    • par analogie avec les
        
    • par analogie être
        
    Cela représente une augmentation de 500 000 élèves inscrits par rapport à l'année scolaire 2010. UN ويمثل ذلك زيادة في القيد قدرها 000 500 طالب قياسا على السنة الدراسية لعام 2010.
    Le nombre d'affaires traitées en 2000 a augmenté de plus de 60 % par rapport à 1999. UN زاد عدد القضايا المنظور فيها خلال عام 2000 بما يزيد عن 60 في المائة قياسا على عام 1999.
    Ce ravageur a contribué pour une large part à la réduction de près de 50 % de la récolte de 1998 par rapport à celle de l'année précédente. UN وقد أسهم وجود البلاء بشكل كبير في انخفاض محصول عام 1998 بنسبة 50 في المائة تقريبا قياسا على العام السابق.
    Globalement, celles-ci n'accusent pas de variation importante par rapport aux estimations pour l'exercice biennal en cours. UN وعموما لا تعكس الإيرادات التقديرية تحت البنود الأخرى تباينات جوهرية قياسا على تقديرات فترة السنتين الحالية.
    On trouvera, aux sections IV et VI du présent rapport, une évaluation des progrès accomplis par rapport aux étalons susmentionnés. UN ويتضمن الفرعان الرابع والسادس من التقرير تقييما للتقدم المحرز قياسا على المعايير المذكورة آنفا.
    Prévisions révisées en fonction des dépenses relatives aux postes constatées par rapport au montant du crédit initialement ouvert UN التقديرات المنقحة استنادا إلى التجربة الفعلية المستفادة من النفقات غير المتصلة بالوظائف قياسا على الاعتمادات الأولية
    Quoi qu'il en soit, le chômage est resté élevé par rapport au passé. UN وأيا كان الأمر، فقد ظلت البطالة مرتفعة قياسا على ما كان عليه الحال في الماضي.
    Le Comité note que le Bureau prévoit de réduire les dépenses d'exploitation en cours de 2 millions de dollars par rapport à 2004. UN وتلاحظ اللجنة أن المكتب يخطط لخفض النفقات العامة والإدارية الجارية بمبلغ مليوني دولار قياسا على عام 2004.
    Il y a là un progrès par rapport à 2012, où les donateurs étaient au nombre de 50. UN ويمثل ذلك زيادة قياسا على عام 2012 الذي قدمت فيه 50 دولة مساهمات في الموارد العادية.
    En 2010, le PIB a enregistré une croissance de 4,5 % par rapport à 2009. UN وفيما يختص بمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي عام 2010، بلغ ذلك المعدل 4.5 في المائة قياسا على عام 2009.
    La même année, l'inflation a été de 9,2 % par rapport à l'année précédente. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن معدل التضخم فيما بين السنوات قد بلغ 9.2 في المائة قياسا على عام 2009.
    Les unes et les autres ont augmenté par rapport à 2010. UN وزادت الموارد الأساسية وغير الأساسية على السواء قياسا على عام 2010.
    Tous ces chiffres indiquent une augmentation sensible par rapport à la période précédente. UN وتمثل جميع الأرقام زيادة جوهرية قياسا على الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a obtenu de très bons résultats par rapport aux réalisations escomptées. UN حقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية مستوى عال للتنفيذ قياسا على الإنجازات المتوقعة.
    Les études consacrées aux progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des produits par rapport aux délais prescrits sont pour la plupart purement ponctuelles. UN فاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ النواتج قياسا على المهلات الزمنية يتم في معظم الأحيان لحالات بعينها.
    En 2012, les résultats obtenus par chacun des chefs de mission ont été évalués par rapport aux engagements pris dans les contrats de mission en 2011. UN 91 - وفي عام 2012، قُيم أداء جميع رؤساء عمليات حفظ السلام قياسا على الالتزامات المنصوص عليها في تعاهداتهم لعام 2011.
    Elle tient compte des facteurs directs, indirects, quantitatifs et qualitatifs, et donne une vue d'ensemble par rapport aux objectifs de la stratégie. UN ويشمل النهج المنقح العوامل المباشرة وغير المباشرة والكمية والنوعية ويجرى توحيده قياسا على أهداف الاستراتيجية.
    Toutefois, par rapport au passé, il y avait moins de cas d'utilisation privée de véhicules officiels, et les contrôles effectués par des appels téléphoniques s'étaient améliorés. UN إلا أنه قياسا على ما مضى، فقد قل عدد حالات استعمال سيارات المكاتب للأغراض الشخصية وتحسنت ضوابط المكالمات الهاتفية.
    Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a très nettement diminué par rapport au mois précédent, en raison en partie du fait de dégradation des conditions climatiques. UN وتناقص كثيرا عدد حوادث محاولات عبور الحدود قياسا على الشهر الماضي، جزئيا بسبب الظروف المناخية السيئة.
    Ce chiffre représente une augmentation de 250 % par rapport au chiffre enregistré pour cette catégorie en 2018, année de l'établissement du Bureau de la déontologie. UN ويمثل ذلك زيادة بنسبة 250 في المائة قياسا على العدد المسجل في تلك الفئة عام 2008 لدى إنشاء مكتب الأخلاقيات.
    Absence d'informations concernant les résultats obtenus au regard des indicateurs de résultats et concernant les résultats obtenus dans certains domaines d'activité UN عدم كفاية الإبلاغ عن الأداء قياسا على مؤشرات الأداء الرئيسية المحددة وعدم الإبلاغ بشكل كامل عن أداء بعض الوظائف
    Elle pourrait aussi comporter une clause sur les comportements anticoncurrentiels (par analogie avec les dispositions de l'Accord sur les services de télécommunication de base). UN وقد تشمل أيضا حكما بشأن السلوك المانع للمنافسة )قياسا على ما ورد في الاتفاق بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية(.
    La responsabilité internationale des mouvements de rébellion est maintenant reconnue et peut, par analogie, être étendue au contexte des conflits armés internes. UN وأنهى المتكلم بيانه قائلا إن المسؤولية الدولية عن حركات التمرد معترف بها اﻵن، وإنه يمكن مدها قياسا على ذلك لتشمل الصراعات المسلحة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more