Cela représente une augmentation de 500 000 élèves inscrits par rapport à l'année scolaire 2010. | UN | ويمثل ذلك زيادة في القيد قدرها 000 500 طالب قياسا على السنة الدراسية لعام 2010. |
Le nombre d'affaires traitées en 2000 a augmenté de plus de 60 % par rapport à 1999. | UN | زاد عدد القضايا المنظور فيها خلال عام 2000 بما يزيد عن 60 في المائة قياسا على عام 1999. |
Ce ravageur a contribué pour une large part à la réduction de près de 50 % de la récolte de 1998 par rapport à celle de l'année précédente. | UN | وقد أسهم وجود البلاء بشكل كبير في انخفاض محصول عام 1998 بنسبة 50 في المائة تقريبا قياسا على العام السابق. |
Globalement, celles-ci n'accusent pas de variation importante par rapport aux estimations pour l'exercice biennal en cours. | UN | وعموما لا تعكس الإيرادات التقديرية تحت البنود الأخرى تباينات جوهرية قياسا على تقديرات فترة السنتين الحالية. |
On trouvera, aux sections IV et VI du présent rapport, une évaluation des progrès accomplis par rapport aux étalons susmentionnés. | UN | ويتضمن الفرعان الرابع والسادس من التقرير تقييما للتقدم المحرز قياسا على المعايير المذكورة آنفا. |
Prévisions révisées en fonction des dépenses relatives aux postes constatées par rapport au montant du crédit initialement ouvert | UN | التقديرات المنقحة استنادا إلى التجربة الفعلية المستفادة من النفقات غير المتصلة بالوظائف قياسا على الاعتمادات الأولية |
Quoi qu'il en soit, le chômage est resté élevé par rapport au passé. | UN | وأيا كان الأمر، فقد ظلت البطالة مرتفعة قياسا على ما كان عليه الحال في الماضي. |
Le Comité note que le Bureau prévoit de réduire les dépenses d'exploitation en cours de 2 millions de dollars par rapport à 2004. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المكتب يخطط لخفض النفقات العامة والإدارية الجارية بمبلغ مليوني دولار قياسا على عام 2004. |
Il y a là un progrès par rapport à 2012, où les donateurs étaient au nombre de 50. | UN | ويمثل ذلك زيادة قياسا على عام 2012 الذي قدمت فيه 50 دولة مساهمات في الموارد العادية. |
En 2010, le PIB a enregistré une croissance de 4,5 % par rapport à 2009. | UN | وفيما يختص بمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي عام 2010، بلغ ذلك المعدل 4.5 في المائة قياسا على عام 2009. |
La même année, l'inflation a été de 9,2 % par rapport à l'année précédente. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن معدل التضخم فيما بين السنوات قد بلغ 9.2 في المائة قياسا على عام 2009. |
Les unes et les autres ont augmenté par rapport à 2010. | UN | وزادت الموارد الأساسية وغير الأساسية على السواء قياسا على عام 2010. |
Tous ces chiffres indiquent une augmentation sensible par rapport à la période précédente. | UN | وتمثل جميع الأرقام زيادة جوهرية قياسا على الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a obtenu de très bons résultats par rapport aux réalisations escomptées. | UN | حقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية مستوى عال للتنفيذ قياسا على الإنجازات المتوقعة. |
Les études consacrées aux progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des produits par rapport aux délais prescrits sont pour la plupart purement ponctuelles. | UN | فاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ النواتج قياسا على المهلات الزمنية يتم في معظم الأحيان لحالات بعينها. |
En 2012, les résultats obtenus par chacun des chefs de mission ont été évalués par rapport aux engagements pris dans les contrats de mission en 2011. | UN | 91 - وفي عام 2012، قُيم أداء جميع رؤساء عمليات حفظ السلام قياسا على الالتزامات المنصوص عليها في تعاهداتهم لعام 2011. |
Elle tient compte des facteurs directs, indirects, quantitatifs et qualitatifs, et donne une vue d'ensemble par rapport aux objectifs de la stratégie. | UN | ويشمل النهج المنقح العوامل المباشرة وغير المباشرة والكمية والنوعية ويجرى توحيده قياسا على أهداف الاستراتيجية. |
Toutefois, par rapport au passé, il y avait moins de cas d'utilisation privée de véhicules officiels, et les contrôles effectués par des appels téléphoniques s'étaient améliorés. | UN | إلا أنه قياسا على ما مضى، فقد قل عدد حالات استعمال سيارات المكاتب للأغراض الشخصية وتحسنت ضوابط المكالمات الهاتفية. |
Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a très nettement diminué par rapport au mois précédent, en raison en partie du fait de dégradation des conditions climatiques. | UN | وتناقص كثيرا عدد حوادث محاولات عبور الحدود قياسا على الشهر الماضي، جزئيا بسبب الظروف المناخية السيئة. |
Ce chiffre représente une augmentation de 250 % par rapport au chiffre enregistré pour cette catégorie en 2018, année de l'établissement du Bureau de la déontologie. | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 250 في المائة قياسا على العدد المسجل في تلك الفئة عام 2008 لدى إنشاء مكتب الأخلاقيات. |
Absence d'informations concernant les résultats obtenus au regard des indicateurs de résultats et concernant les résultats obtenus dans certains domaines d'activité | UN | عدم كفاية الإبلاغ عن الأداء قياسا على مؤشرات الأداء الرئيسية المحددة وعدم الإبلاغ بشكل كامل عن أداء بعض الوظائف |
Elle pourrait aussi comporter une clause sur les comportements anticoncurrentiels (par analogie avec les dispositions de l'Accord sur les services de télécommunication de base). | UN | وقد تشمل أيضا حكما بشأن السلوك المانع للمنافسة )قياسا على ما ورد في الاتفاق بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية(. |
La responsabilité internationale des mouvements de rébellion est maintenant reconnue et peut, par analogie, être étendue au contexte des conflits armés internes. | UN | وأنهى المتكلم بيانه قائلا إن المسؤولية الدولية عن حركات التمرد معترف بها اﻵن، وإنه يمكن مدها قياسا على ذلك لتشمل الصراعات المسلحة الداخلية. |