"قياسية" - Translation from Arabic to French

    • standard
        
    • record
        
    • records
        
    • types
        
    • normalisés
        
    • sans précédent
        
    • indices
        
    • référence
        
    • normes
        
    • normalisée
        
    • normalisé
        
    • type
        
    • permanentes
        
    • repères
        
    • jamais
        
    Montant calculé sur la base d’un coût standard de 15 dollars par personne et par mois, pour 3 993 mois-personne. UN على أساس تكلفة قياسية قدرها ١٥ دولارا للشخص في الشهر ﻟ ٥٩٣ ٣ شخصا في الشهر.
    Montant calculé sur la base du coût standard de 10 dollars par personne et par mois, pour 3 593 mois-personne. UN علــــى أســـــاس تكلفـــة قياسية قدرها ١٠ دولارات للشخص فـــــي الشهر ﻟ ٥٩٣ ٣ شخصا في الشهر.
    Jusqu'en 2000, les prix alimentaires ont baissé avec des récoltes record et l'abaissement du niveau des stocks alimentaires. UN وحتى عام 2000، كانت أسعار الأغذية آخذة في الانخفاض، في ظل محاصيل قياسية وانخفاض السحب من مخزونات الأغذية.
    Les mouvements dans le Golfe d'Aden ont également atteint des records en 2012. UN كما سُجلت في عام 2012 أرقام قياسية للتحركات البحرية عبر خليج عدن.
    Si ces installations doivent être converties, il est probable que les garanties types seront appliquées. UN وفي حالة تحويل هذه المرافق، من المحتمل استعمال ضمانات قياسية.
    Un cadre permettant d'intégrer les outils normalisés dans les politiques est créé et appliqués. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    La variation correspond à l'augmentation des coûts salariaux standard. UN ويستند الفرق أيضا إلى اعتماد تكاليف قياسية أعلى للمرتبات.
    Dans le cas présent, l'établissement du budget n'a pris qu'un mois environ car on a utilisé des coûts standard. UN وفي الحالة الراهنة، لم يستغرق إعداد الميزانية سوى شهر تقريبا بفضل استخدام تكاليف قياسية.
    Le manque de processus standard d'information des plaignants quant au déroulement et aux résultats des enquêtes nuit à la perception de la justice. UN ويؤثر عدم وجود عملية قياسية لإبلاغ مقدمي الشكاوى بالتقدم في التحقيقات ونتائجها على كيفية النظر إلى العدالة.
    Les démineurs militaires utilisent des techniques standard de déminage et un processus interne d'assurance qualité a lieu ensuite. UN ويستخدم مزيلو الألغام العسكريون تقنيات قياسية لإزالة الألغام، تليها عملية داخلية للتأكد من النوعية.
    Malgré l'intensification de l'activité, le Sous-Comité prévoit de réduire le volume de documents de 540 pages standard. UN ويتوقع من اللجنة الفرعية، على الرغم من ازدياد أنشطتها، أن تبذل جهودا لتخفيض ما تصدره من وثائق بما قدره 540 صفحة قياسية.
    Si j'avais écouté tous les gens qui m'ont dit ça, je n'aurais jamais eu de record. Open Subtitles لو أنني استمعت لكل من قال لي هذا لما حطمت أي أرقام قياسية
    Je pense que ce sera un nouveau record de ventes. Open Subtitles أعتقد أنه ستكون هناك أرقام قياسية جديدة للمبيعات
    En 1993, on avait procédé à des saisies record de résine de cannabis, de cocaïne et d'héroïne en Europe. UN وقد ضبطت كميات بلغت أرقاما قياسية من راتينج القنب والكوكايين والهيروين في أوروبا في عام ٣٩٩١.
    Les saisies de ces deux drogues, en particulier celles de cocaïne, ont atteint des niveaux records. UN كما أن المضبوطات من هذين المخدّرين، وبخاصة الكوكايين، قد بلغت مستويات عالية قياسية.
    Et comme vous avez décrété que ceux qui ne regarderaient les Jeux seraient publiquement flagellés, nous pensons battre des records d'audience. Open Subtitles و لأنك وضعت قانون بأن من لن يشاهد ألعاب الجوع يجلد علناً فأننا نتوقع أرقام قياسية للمشاهدة
    On trouvera dans la section III du présent rapport, pour chaque rubrique, une indication des facteurs auxquels la variation est principalement imputable, les facteurs types recensés étant classés dans les quatre catégories ci-après : UN يبين الفرع الثالث من هذا التقرير أكبر عامل يعزى إليه بمفرده أي فارق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تندرج في الفئات القياسية الأربع المبينة أدناه:
    Un cadre permettant d'intégrer les outils normalisés dans les politiques est créé et appliqués. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Nous avons également atteint des niveaux sans précédent dans le domaine des soins de santé offerts à tous les citoyens. UN كما تم تحقيق معدلات قياسية في المؤشرات الصحية، وأصبحت الرعاية الصحية متاحة للجميع.
    Utilisation d'indices de l'administration urbaine fondée sur la participation. UN تطبيق أرقام قياسية معيارية للإدارة الرشيدة الحضرية القائمة على المشاركة.
    Elle analyse les tendances et procure des informations utiles pour définir des objectifs de référence et adopter les meilleures pratiques. UN وهي تقيّم الاتجاهات وتتيح المعلومات من أجل وضع معايير مرجعية قياسية ونقل أفضل الممارسات.
    Des normes internationales ont été établies pour l'étiquetage et l'identification des déchets. UN وقد وُضعت معايير قياسية دولية بشأن مناولة النفايات والتعرّف عليها على نحو صحيح.
    Il n'existait pas de procédure normalisée pour l'approbation des changements et les fonctionnaires habilités n'étaient souvent pas désignés officiellement. UN ولا توجد عملية قياسية للتفويض في التغيير، وتفويض الموافقة غير محدد رسميا في كثير من الأحوال.
    La première question était celle de savoir si un ensemble normalisé de clauses et conditions générales, en vertu desquelles la demande de compensation aurait été exclue, faisait partie intégrante du contrat de vente. UN وكانت المسألة اﻷولى هي ما اذا كانت مجموعة قياسية من اﻷحكام والشروط العامة، التي كان يمكن بموجبها استبعاد المطالبة بالمقاصة، تشكل جزءا من عقد البيع.
    La violence à l'égard des femmes et la traite de personnes: type d'intervention du parquet spécialisé dans les actes de violence à l'encontre des femmes; UN العنف القائم على الجنس والاتجار بالأشخاص: إجراءات قياسية للنيابة العامة الخاصة فيما يتعلق بجرائم العنف ضد النساء؛
    Élaboration de procédures opérationnelles permanentes relatives à la sécurité et mise au point d'une politique de gestion des crises UN وضع ممارسات تشغيل قياسية ذات صلة بالأمن ورسم سياسة لإدارة الأزمات
    Le FNUAP compte procéder à des bilans trimestriels et de fixer des repères par rapport au budget annuel à partir de 2003. UN وسيجري خبراء الصندوق عمليات استعراض كل ثلاثة أشهر، ووضع علامات قياسية مقارنة بالميزانية السنوية، ابتداء من عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more