En 2006, le monde a battu un nouveau record en consacrant 1 200 milliards de dollars aux dépenses militaires. | UN | ففي عام 2006، وصل الإنفاق العسكري في العالم إلى رقم قياسي بلغ 1.2 تريليون دولار. |
Au Mexique, la quantité totale d'opium saisie est passée de 174 kg en 2008 à un niveau record de 802 kg en 2009. | UN | وفي المكسيك، ارتفع مجموع ضبطيات الأفيون من 174 كيلوغراماً في عام 2008 إلى مستوى قياسي بلغ 802 كيلوغرام في عام 2009. |
L'an passé, un nombre record de 2 775 migrants en situation irrégulière ont été secourus par les Forces armées maltaises ou ont débarqué à Malte. | UN | وفي السنة الماضية، كان هناك عدد قياسي بلغ 775 2 مهاجرا غير شرعي أنقذتهم قوات مالطة المسلحة أو دخلوا أراضي مالطة. |
Au total, 849 365 mines ont été détruites dans un délai record de 28 mois, à raison de 1 200 par jour. | UN | وفي المجموع، تم تدمير 365 849 لغما في أجل قياسي بلغ 28 شهرا، بمعدل 200 1 لغم في اليوم. |
De plus, le financement en augmentation de programmes et projets futurs a atteint un niveau record de 280 millions de dollars des États-Unis. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتفعت قيمة التمويل اللازم للمشاريع والبرامج المستقبلية إلى مستوى قياسي بلغ 280 مليون دولار. |
Le tableau 4 illustre l'accroissement du volume de travail de la Cour depuis 1979 : cette année-là, le nombre d'affaires inscrites au rôle était de quatre : il a maintenant atteint un record historique de 13. | UN | ويرد في الجدول ٤ أدناه بيان بالتغير الصعودي في كمية عمل المحكمة منذ عام ١٩٧٩، حيث كانت هناك ٤ قضايا مدرجة بجدول المحكمة وتصاعدت منذ ذلك الحين إلى ارتفاع قياسي بلغ ١٣ قضية. |
Cette initiative se poursuit actuellement dans 55 pays et, pour la troisième année consécutive, le nombre total de préservatifs féminins distribués a considérablement augmenté, atteignant un record de 33 millions en 2008. | UN | ويجري تنفيذ هذه المبادرة في 55 بلداً. وللعام الثالث على التوالي، طرأت زيادة كبيرة على العدد الإجمالي للائي تمكن من الحصول على الواقي الأنثوي، حيث سُجل رقم قياسي بلغ 33 مليون في عام 2008. |
6. Au total, 849 365 mines ont été détruites dans un délai record de 28 mois, à raison de 1 200 par jour. | UN | 6 - وفي المجموع، تم تدمير 365 849 لغما في أجل قياسي بلغ 28 شهرا، بمعدل 200 1 لغم في اليوم. |
En mai 2009, les engagements de prêt du Fonds avaient atteint le niveau record de 157 milliards de dollars, chiffre qui inclut de fortes augmentations des prêts concessionnels accordés aux pays à faible revenu. | UN | وفي أيار/مايو 2009، وصلت التزامات الصندوق في مجال الإقراض إلى مستوى قياسي بلغ 157 مليار دولار، شمل زيادة حادة في الإقراض بشروط ميسرة إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
Les recettes en devises générées par les salaires des cadres travaillant dans ce secteur d'activité sont passées de 49 millions de dollars à un chiffre record de 541 millions de dollars durant les six premiers mois de 2003. | UN | وارتفعت حصيلة النقد الأجنبي المتولد من أجور المهنيين العاملين في الصناعة بمقدار 49 مليون دولار، لتصل إلى مستوى قياسي بلغ إجماليه 541 مليون دولار في الأشهر الستة الأولى من عام 2003. |
Dans le cadre du suivi de la Réunion, la Thaïlande a présenté un projet de résolution sur la mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction des mines, à la Première Commission; ce projet a été adopté à une majorité écrasante avec un nombre record de 145 coauteurs. | UN | ومتابعة لهذا الاجتماع، عرضت تايلند في اللجنة الأولى مشروع قرار بشأن تنفيذ اتفاقية حظر الألغام، حيث اعتمد بأغلبية ساحقة وشارك في تقديمه عدد قياسي بلغ 145 مقدما. |
6. Au total, 849 365 mines ont été détruites dans un délai record de 28 mois, à raison de 1 200 par jour. | UN | 6 - وفي المجموع، دُمِّر 365 849 لغما في أجل قياسي بلغ 28 شهرا، بمعدل 200 1 لغم في اليوم. |
De même, selon la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les investissements directs étrangers sur le continent ont atteint un record de 53 milliards de dollars. | UN | ووفقا لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، زادت أيضا تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي على القارة إلى مستوى قياسي بلغ 53 بليون دولار. |
Tous ces facteurs forment la base d'une croissance économique qui se situe à 8,6 % ces 5 dernières années, avec un taux record de 12 % en 2006. | UN | وتوفر جميع هذه العوامل الأساس لمستويات من النمو الاقتصادي بمعدل بلغ 8.6 في المائة خلال السنوات الخمس الأخيرة وبمعدل قياسي بلغ 12 في المائة في عام 2006. |
Néanmoins, au cours du premier trimestre 2007, le revenu national brut du pays a enregistré une hausse record de 6,9 %, le taux le plus élevé depuis 1999, dépassant les autres économies asiatiques de la région. | UN | ومع ذلك ارتفع الناتج القومي الإجمالي للبلد في الربع الأول من عام 2007 بمعدل قياسي بلغ 6.9 في المائة، وهي أكبر زيادة منذ عام 1999، وبذلك فاق في أدائه الاقتصادات الآسيوية الأخرى في المنطقة. |
En Afghanistan, l'assistance électorale et le renforcement des institutions ont permis l'inscription d'un nombre record d'électeurs, à savoir 11 millions, dont 6,4 millions ont voté. | UN | وفي أفغانستان أدى الدعم الانتخابي وبناء المؤسسات إلى تسجيل عدد قياسي بلغ 11 مليون ناخب، ذهب منهم 6.4 مليون ناخب للتصويت. |
En Turquie, la quantité totale d'herbe de cannabis saisie a fortement augmenté, passant de 6,8 tonnes en 2004 à un niveau record de 42 tonnes en 2009. | UN | وفي تركيا، ارتفع مجموع المضبوطات من عُشبة القنّب ارتفاعاً حاداً من 6.8 أطنان في عام 2004 إلى مستوى قياسي بلغ 42 طناً في عام 2009. |
89. Les efforts entrepris pour assurer la publication de l'Annuaire en temps voulu ont abouti à la parution, en décembre 1992, de l'édition de 1991 (volume 45), dans le délai record de neuf mois. | UN | ٨٩ - ونتيجة للجهود المبذولة ﻹعادة نشر " الحولية " وفق جدول حسن التوقيت، تم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ نشر عدد عام ١٩٩١ )المجلد ٤٥(، في وقت قياسي بلغ تسعة أشهر. |
10. La Conférence internationale sur la population et le développement s'est tenue au moment où l'accroissement annuel de la population en chiffres absolus atteignait un record historique avec 90 millions de personnes supplémentaires. | UN | ١٠ - انعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في وقت وصلت فيه الزيادة المطلقة لسكان العالم الى معدل قياسي بلغ ٩٠ مليون نسمة في السنة. |
Après s'être fortement redressées à la suite des baisses enregistrées en 1995 en raison de la crise du peso mexicain, les entrées de capitaux ont fait un bond en 1997 pour atteindre le niveau record de 73 milliards de dollars, soit 4 % environ du PIB de la région, et ont plus que suffi à financer l'accroissement considérable du déficit courant. | UN | أما التدفقات الرأسمالية الوافدة في عام ٧٩٩١، فبعد الانقلاب الحاد في اتجاهاتها النزولية المسجل في عام ٥٩٩١ بسبب أزمة البيزو المكسيكي، ارتفعت إلى رقم قياسي بلغ ٣٧ مليار دولار، أو نحو ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي اﻹقليمي، وكانت أكثر من كافية لتغطية الزيادة الكبيرة في عجز الحساب الجاري. |