"قيام الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • par les Parties
        
    • que les Parties
        
    • des parties
        
    • aux Parties
        
    • les parties de
        
    • pour les parties
        
    L'article exige également la communication de rapports par les Parties comme mode de transmission de certaines des informations requises pour l'évaluation de l'efficacité de la Convention. UN كما تدعو إلى قيام الأطراف بتقديم تقارير كوسيلة لتوفير بعض المعلومات المطلوبة من أجل تقييم فعالية الاتفاقية.
    Les notifications de mesures de réglementation finales présentées par les Parties sont conformes aux dispositions de la Convention. UN قيام الأطراف بتقديم إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية.
    On a également fait observer qu'une nouvelle évaluation de ces concepts par les Parties concernées sera nécessaire avant d'explorer plus avant les activités potentielles. UN ولوحظت الحاجة إلى قيام الأطراف المهتمة بالمزيد من التقييم قبل البدء في بحث الأنشطة المحتملة.
    Celleci veut être indemnisée pour les pertes qu'elle a subies du fait que les Parties iraquiennes n'ont pas remboursé les prêts. UN وتلتمس المؤسسة المالية تعويضا عن الخسائر الناشئة عن عدم قيام الأطراف العراقية بسداد الديون.
    Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation type, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Le mécanisme avait également abouti au versement en temps opportun des contributions des parties et à l'établissement de budgets internes plus rigoureux. UN كما أدى استخدام الآلية إلى قيام الأطراف بتسديد مدفوعاتها بوقت أنسب وإلى تعظيم الثقة في ممارسات الميزانية المحلية.
    Il a été fait observer qu'une évaluation plus approfondie de ces concepts par les Parties intéressées serait nécessaire avant une exploration plus poussée des activités potentielles. UN ولوحظت ضرورة مواصلة قيام الأطراف المعنية بتقييم هذه المفاهيم قبل استكشاف مزيد من الأنشطة المحتملة.
    Calendrier et présentation des rapports à soumettre par les Parties UN قيام الأطراف بتقديم تقارير، وتوقيتها ونسقها
    Contrôle par les Parties des effets des pesticides sur la santé et l'environnement. UN قيام الأطراف برصد الآثار الصحية والبيئية لمبيدات الآفات.
    Soumission par les Parties des notifications de mesures de réglementation finales. UN قيام الأطراف بتقديم إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية
    Surveillance par les Parties des effets des pesticides sur la santé et l'environnement. UN قيام الأطراف برصد الآثار الصحية والبيئية لمبيدات الآفات.
    Soumission par les Parties des notifications de mesures de réglementation finales. UN قيام الأطراف بتقديم إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية
    Notant également que tout retard dans la communication des données par les Parties nuit à l'efficacité du contrôle et de l'évaluation du respect, par les Parties, de leurs obligations au titre du Protocole de Montréal, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن عدم قيام الأطراف بالإبلاغ في المواعيد المحددة يعوق رصد وتقييم امتثال تلك الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation normalisé, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation uniforme, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Il incombera à chacune des régions susmentionnées d'assurer une coordination interne pour que les Parties désignent leurs membres et les remplacent, s'il y a lieu. UN ويتحمل كل إقليم من الأقاليم أعلاه مسؤولية التنسيق الداخلي من أجل قيام الأطراف بتعيين الأعضاء والحفاظ على تمثيلهم والاستعاضة عنهم بآخرين، حسبما يتناسب.
    Il serait toutefois utile que les Parties incorporent les formulaires dans leur législation nationale dès que possible afin de parvenir à une harmonisation d'ensemble. UN بيد أنه من المفيد قيام الأطراف بإدراج النماذج في تشريعاتها الوطنية في أسرع وقت ممكن تحقيقاً للإتساق الشامل.
    Réaffirmant son appui au dialogue intercongolais et au facilitateur, et soulignant qu'il importe que les Parties règlent les questions de fond et les questions de procédure en suspens, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    J'engage le Conseil à examiner systématiquement ces informations et, le cas échéant, à prendre des mesures pour faire en sorte que les Parties au conflit armé accordent aux organismes humanitaires un accès en toute sécurité et sans entrave aux populations vulnérables. UN وأنا أحث المجلس على أن ينظر بانتظام في هذه المعلومات وأن يتخذ، عند الاقتضاء، الإجراءات التي تكفل قيام الأطراف في الصراعات المسلحة بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون قيود إلى الفئات المستضعفة من السكان.
    Le questionnaire a ensuite été utilisé pour la première série de rapports des parties, comme demandé par le Comité de négociation intergouvernemental à sa septième session. UN وقد استخدم الاستبيان بعد ذلك في الجولة الأولى من قيام الأطراف بالإبلاغ نزولاً على طلب الدورة السابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Par conséquent, on s'est largement prononcé au sein du Groupe de travail en faveur de dispositions permettant aux Parties de déterminer plus facilement où se trouve l'établissement des personnes physiques et morales avec lesquelles elles ont des relations commerciales. UN وبناء على ذلك، اتفق على نطاق واسع في الفريق العامل على ضرورة وجود أحكام تيسر قيام الأطراف بتحديد أماكن عمل الأشخاص أو الهيئات الذين توجد لديها تعاملات تجارية معها.
    Lors de ses consultations, le Médiateur en chef conjoint a souligné l'importance de la sécurité et la nécessité pour les parties de mettre fin aux hostilités. UN وأكد كبير الوسطاء المشترك خلال مشاوراته على أهمية الأمن وضرورة قيام الأطراف بإنهاء الأعمال القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more