"قيام الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    • que l'ONU
        
    • par l'ONU
        
    • par les Nations Unies
        
    • pour l'Organisation des Nations Unies
        
    • par l'Organisation des Nations Unies
        
    • que les Nations Unies
        
    • l'ONU de
        
    • la création de l'ONU
        
    • la création de l'Organisation
        
    • pour l'ONU
        
    L'Union européenne estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier plan dans toute enquête qui pourrait être ouverte. UN وأعربت عن اعتقاد الاتحاد الأوروبي بضرورة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في أي تحقيق.
    Le Gouvernement ougandais se déclare déçu de constater que l'Organisation des Nations Unies n'a toujours pas condamné les actes irresponsables de provocation commis par l'Armée patriotique rwandaise en présence du personnel des Nations Unies. UN وتعبر حكومة أوغندا عن خيبة أملها في عدم قيام الأمم المتحدة حتى الآن بإدانة هذه التصرفات غير المسؤولة والاستفزازية التي يقوم بها جيش رواندا الوطني على مشهد من موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais rappeler combien il importe que l'ONU joue un rôle central dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Elle a insisté sur le fait que l'ONU et les autres prestataires d'assistance technique doivent soutenir l'assistance à ces migrants UN فسلّط الضوء على الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة وغيرها من الجهات التي تقدم المساعدة التقنية بتوفير الدعم في مساعدة أولئك المهاجرين.
    :: Surveillance et vérification par l'ONU sans restriction UN :: قيام الأمم المتحدة بالرصد والتفتيش دون منعها من الوصول إلى الأماكن
    S'agissant de la coopération internationale, la délégation chinoise est convaincue que les tentatives de lutte contre le terrorisme devraient être conduites par les Nations Unies. UN 88 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أشار إلى أن وفد بلده يعتقد بضرورة قيام الأمم المتحدة بقيادة جهود مكافحة الإرهاب.
    Reconnaissant en outre l'importance du rôle joué par la Mission de l'Organisation de l'unité africaine au Burundi et soulignant la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine de coordonner leurs efforts pour faire face à la situation au Burundi, UN وإذ تُقر كذلك بأهمية الدور الذي تضطلع به بعثة منظمة الوحدة الافريقية في بوروندي، وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية بتنسيق جهودهما في معالجة الحالة في بوروندي،
    Il comprend la fourniture par l'Organisation des Nations Unies de soutien logistique autonome pour ce qui est d'un poste de commandement de secteur et d'installations médicales de niveau II s'agissant de l'un des pays fournissant des contingents. UN وهو يشمل تكاليف قيام الأمم المتحدة بتمويل مخصصات الاكتفاء الذاتي لرئاسة أحد القطاعات ومرفق طبي من المستوى الثاني لإحدى البلدان المساهمة بقوات.
    Ceci signifierait que l'Organisation des Nations Unies dépêche un juriste du pays fournissant le contingent auprès de la mission de maintien de la paix afin qu'il participe à l'enquête administrative de l'Organisation sur le terrain. UN وغالبا ما كان سيؤدي ذلك إلى قيام الأمم المتحدة بترتيب نقل خبير قانوني وطني جوا من البلد المساهم بقوات إلى منطقة بعثة حفظ السلام للمشاركة في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة في الميدان.
    La deuxième option serait de faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies fournisse un soutien logistique à la MISMA du début à la fin des opérations. UN وثمة خيار ثان يتمثل في قيام الأمم المتحدة بتوفير مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة عبر جميع مراحل عملياتها.
    Le Groupe des États d'Afrique est heureux que l'Organisation des Nations Unies ait joué un rôle actif dans la solution de nombreux conflits du continent. UN وأعرب عن ارتياح المجموعة الأفريقية من قيام الأمم المتحدة بدور نشط في حل الكثير من النزاعات في القارة.
    8. Souligne qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle élargi et plus actif durant la phase actuelle du processus de paix et dans la mise en œuvre de la Déclaration de principes ; UN 8 - تؤكــد أهمية قيام الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عمليــة السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    Aussi l'Iraq est-il convaincu que l'Organisation des Nations Unies doit s'acquitter du rôle fondamental et important qui est le sien en œuvrant à la promotion du multilatéralisme, tant dans ses principes que dans la pratique, dans le cadre de négociations sur la non-prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، يؤمن العراق بضرورة قيام الأمم المتحدة بدورٍ أساسي ومهمٍ في مجال تعزيز مبدأ ومسار تعددية الأطراف المشاركة في مفاوضات عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بشكل عام ومن ضمنها السلاح النووي.
    Je suis particulièrement ému de marquer l'anniversaire de sa mort quelques mois seulement après que l'ONU a aidé un autre pays africain à obtenir son indépendance. UN وأشعر ببالغ التأثر لإحياء هذه الذكرى بعد شهور قليلة من قيام الأمم المتحدة بمساعدة دولة أفريقية أخرى لتصبح مستقلة.
    Il est particulièrement important que les efforts en ce sens soient coordonnés et que l'ONU joue ici le rôle principal. UN ومن الأهمية بمكان أن تبذل جهود منسقة في هذا الصدد مع قيام الأمم المتحدة بالدور القيادي.
    Elle se doit aussi toujours de veiller à ce que l'ONU joue un rôle central dans la paix et la sécurité internationales. UN ولا بد أيضا أن يولي دائما أهمية لضمان قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في السلم والأمن الدوليين.
    La Fédération de Russie préconise constamment que l'ONU joue un rôle central dans l'accomplissement de cette tâche, laquelle est vitale pour l'humanité. UN وقد دعا الاتحاد الروسي باستمرار إلى قيام الأمم المتحدة بأداء الدور المحوري في إنجاز هذه المهمة الحيوية بالنسبة للبشرية.
    Le risque en la matière est que des fournisseurs aux prestations médiocres pourraient continuer à se voir octroyer des contrats par l'ONU; UN ويكمن الخطر في احتمال قيام الأمم المتحدة بمواصلة منح عقود لبائعين أداؤهم ضعيف؛
    Ils ont également prôné l'application des principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Téhéran grâce à l'adoption rapide d'instruments idoines par les Nations Unies. UN وقد دعوا كذلك إلى تطبيق المبادئ المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل طهران بفضل قيام الأمم المتحدة بسرعة باعتماد الصكوك المناسبة.
    8. Met l'accent sur l'importance pour l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle élargi et plus actif durant la phase actuelle du processus de paix et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes; UN ٨ - تؤكــد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عمليــة السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    Contribution, par l'Organisation des Nations Unies, à l'établissement d'un réseau reliant les universités du monde entier, permettant de mener des recherches sur les questions liées au racisme, d'entreprendre des échanges et de dispenser un enseignement transculturel. UN :: قيام الأمم المتحدة بتيسير ايجاد شبكة من الجامعات حول العالم لإجراء بحوث بشأن قضايا العنصرية والقيام بالتبادل والتعليم عبر الثقافات.
    Cependant, conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général, l'enregistrement des réfugiés à Jalozai ne reprendra qu'une fois que les Nations Unies auront commencé à fournir une assistance aux réfugiés le long de la frontière, côté afghan, pour prévenir un nouvel afflux. UN بيد أن تسجيل الأفغان في مخيم جالوزاي متوقف، استنادا إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين عام الأمم المتحدة، على قيام الأمم المتحدة بجهودها الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، بحيث لا يتولد عن التسجيل أية تدفقات جديدة من اللاجئين.
    Cela éviterait à l'ONU de devoir sélectionner les candidats sur le plan médical. IV. Formation UN ومن شأن ذلك أن يزيل الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بفرز المرشحين طبيا للعمل في الشرطة المدنية.
    Depuis la création de l'ONU, cette année-là, jusqu'à voici 10 ans, le peuple de mon pays ne pouvait jeter quelques rares coups d'oeil sur le fonctionnement de l'ONU qu'à travers les déchirures du Rideau de fer. UN ومنذ قيام الأمم المتحدة في ذلك العام وحتى عقد واحد مضى، لم تتح لشعب بلدي سوى فـرص نادرة لإلقــاء نظــرة خاطفة على ما يجري في الأمم المتحدة، وكان ذلك من خلال الثقوب الموجودة في نسيج الستار الحديدي.
    Enquête sur les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation UN التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    F. Déploiement rapide Le Comité spécial a depuis longtemps souligné la nécessité pour l'ONU de renforcer sa capacité de déployer plus rapidement les opérations de maintien de la paix. UN 29 - أكدت اللجنة الخاصة منذ وقت طويل ضرورة قيام الأمم المتحدة بتعزيز قدراتها على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more