"قيام الجماعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • par des groupes armés
        
    • par les groupes armés
        
    • par les miliciens
        
    • le fait que les groupes armés
        
    Il a condamné la politisation, le mauvais usage et le détournement de l'aide humanitaire par des groupes armés en Somalie et demandé aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui était possible pour atténuer les effets de ces pratiques. UN وأدان المجلس قيام الجماعات المسلحة بتسييس المساعدة الإنسانية واختلاسها في الصومال ودعا جميع الدول الأعضاء ووحدات الأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة تلك الممارسات.
    En 2006, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'ampleur du recrutement d'enfants pratiqué par des groupes armés illégaux pour les utiliser comme combattants et comme esclaves sexuels. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق حيال قيام الجماعات المسلحة غير المشروعة بتجنيد الأطفال على نطاق واسع لأغراض القتال والرق الجنسي.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties respectent l'Accord de cessez-le-feu et que les activités de maintien de la paix ne soient pas entravées par des groupes armés irréguliers. UN العوامل الخارجية: احترام الطرفين اتفاق وقف إطلاق النار، وعدم قيام الجماعات المسلحة غير النظامية بإعاقة عمليات حفظ السلام.
    Les acteurs humanitaires de l'ONU et des organisations non gouvernementales appliquent diverses stratégies pour atténuer la politisation éventuelle de l'aide ou des fonds humanitaires par les groupes armés. UN 23 - وتستخدم الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات الإنسانية استراتيجيات مختلفة للتخفيف من احتمال قيام الجماعات المسلحة بتسييس المعونة أو الأموال الإنسانية.
    50. Même si un protocole des Nations Unies est un document ratifié par des Etats, il devrait y avoir des moyens d’aider ces derniers à lutter contre le recrutement d’enfants par des groupes armés non gouvernementaux. UN ٠٥- وحتى ولو كان أي بروتوكول لﻷمم المتحدة صكاً تصدق عليه الدول، فلا بد من وجود وسائل لمساعدة الدول على منع قيام الجماعات المسلحة غير الحكومية بتجنيد اﻷطفال.
    En 2012, l'ONU a reçu des informations selon lesquelles des enfants étaient recrutés au-delà des frontières dans des camps de réfugiés au Burkina Faso, en Mauritanie et au Niger par des groupes armés islamistes. UN ٤٨ - وفي عام 2012، تلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير عن قيام الجماعات المسلحة الإسلامية بتجنيد الأطفال عبر الحدود في مخيمات اللاجئين في بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر.
    La pose d'engins explosifs improvisés par des groupes armés, en particulier à proximité des positions des Nations Unies ou des routes qui les desservent, est particulièrement préoccupante, et cela expose les soldats de la paix à des risques encore plus graves. UN ويضاف إلى ذلك أن قيام الجماعات المسلحة بزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية لها، يثير الانزعاج الشديد. فهو يعرض حفظة السلام التابعين للمنظمة في الميدان لمزيد من المخاطر.
    Durant la période considérée, 477 écoles ont été endommagées, pillées et/ou utilisées par des groupes armés, au détriment de quelque 67 500 enfants ainsi privés d'éducation. UN 32 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن قيام الجماعات المسلحة بتخريب و/أو نهب و/أو استخدام ما مجموعه 477 مدرسة، مما أدى إلى حرمان ما يقدر بـ 500 67 طفل من التعليم.
    Création, en coopération avec les autorités haïtiennes, les institutions de la société civile et l'UNICEF, d'un réseau national d'appui à la mise en place d'un mécanisme de suivi, d'établissement de rapports et de vérification concernant les cas de recrutement d'enfants par des groupes armés et de violation des droits des enfants dans les situations de conflit armé UN العمل بالتعاون مع السلطات الهايتية ومؤسسات المجتمع المدني واليونيسيف على إنشاء شبكة وطنية لدعم وضع آلية رصد وإبلاغ وامتثال بشأن حالات قيام الجماعات المسلحة بتجنيد الأطفال وانتهاك حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح
    Tout au long de la période considérée, l'équipe spéciale de pays a continué à recevoir des informations concernant le recrutement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques au Myanmar. UN 18 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت فرقة العمل القطرية تتلقى تقارير عن قيام الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ميانمار بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    L'Institut colombien du bien-être familial aide ces enfants à recouvrer leurs droits et à se réinsérer dans la société; la Commission intersectorielle pour la prévention du recrutement et de l'emploi d'enfants par des groupes armés illégaux s'occupe de prévenir le recrutement des enfants, repérer les régions où cette pratique est la plus fréquente et lutter contre la violence sexuelle. UN ويقدم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الدعم لهؤلاء الأطفال من خلال استعادة حقوقهم ومساعدتهم على الاندماج في المجتمع، وتعمل اللجنة المشتركة بين القطاعات لمنع قيام الجماعات المسلحة غير الشرعية بتجنيد واستخدام الأطفال، وتحديد المناطق التي يعتبر فيها ذلك أكثر انتشارا ومكافحة العنف الجنسي.
    À ce jour, en dépit de ces lois, politiques et mécanismes de coordination, aucun dialogue officiel n'a encore été engagé entre le Gouvernement et les acteurs non étatiques au sujet de la libération et de la réintégration des enfants associés à des groupes armés, pas plus qu'il n'a été énoncé de plan d'action pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants par des groupes armés. UN 43 - وعلى الرغم من وجود هذه القوانين، والسياسات وآليات التنسيق، فلم يجر حتى الآن حوار رسمي بين الحكومة والجهات من غير الدولة بشأن الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم، كما لم توضع أي خطة عمل لوقف قيام الجماعات المسلحة بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Groupe de contrôle sur la Somalie, en date du 20 novembre 2008 (S/2008/769), et notant le rôle que la piraterie peut jouer dans le financement des violations de l'embargo par des groupes armés, UN وإذ يرحب بتقرير فريق الرصد المعني بالصومال، المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/2008/769)، وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تؤديه القرصنة في قيام الجماعات المسلحة بتمويل عمليات انتهاك الحظر،
    d) Du fait qu'il n'y a plus d'éléments de preuve fondés concernant le recrutement et l'utilisation actifs d'enfants par des groupes armés et que les enfants continuent d'être de moins en moins associés à ces groupes; UN (د) عدم وجود أدلة موثقة على قيام الجماعات المسلحة فعليا بتجنيد الأطفال أو استخدامهم بشكل غير قانون فضلا عن الانخفاض المطرد في إلحاق الأطفال بتلك الجماعات؛
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Groupe de contrôle sur la Somalie, en date du 20 novembre 2008 (S/2008/769), et notant le rôle que la piraterie peut jouer dans le financement des violations de l'embargo par des groupes armés, UN وإذ يرحب بتقرير فريق الرصد المعني بالصومال، المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/2008/769)، وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تؤديه القرصنة في قيام الجماعات المسلحة بتمويل عمليات انتهاك الحظر،
    35. En août et septembre, 10 incidents distincts — pose de mines et embuscades tendues à la milice abkhaze par des groupes armés opérant dans la partie sud du secteur de Gali — ont fait 25 morts dans la milice abkhaze. UN ٣٥ - وخلال آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، وقعت ١٠ حوادث منفصلة تمثلت في قيام الجماعات المسلحة العاملة في منطقة غالي السفلى بهجمات زرعت خلالها اﻷلغام ونصبت الكمائن ضد الميليشيات اﻷبخازية مما تسبب في مصرع ٢٥ فردا من الميليشيات اﻷبخازية.
    70. Le Japon est vivement préoccupé par la poursuite du recours aux violences sexuelles comme arme de guerre dans la République démocratique du Congo, et elle exhorte instamment le gouvernement à faire en sorte que les responsables des récents viols massifs de femmes et d'enfants par des groupes armés soient traduits en justice. UN 70 - واختتم قائلا إن اليابان يساورها قلق بالغ إزاء استمرار استخدام العنف الجنسي كسلاح حرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحث الحكومة على ضمان تقديم المسؤولين عن قيام الجماعات المسلحة بأعمال اغتصاب جماعي للنساء والأطفال في الآونة الأخيرة للعدالة.
    Le Gouvernement attribue les difficultés économiques aux sanctions et au sabotage par les groupes armés de l'approvisionnement en fioul et des infrastructures civiles, tout en maintenant qu'il était possible de les surmonter par des initiatives d'autosuffisance économique. UN وقد عزت الحكومة الشواغل الاقتصادية إلى العقوبات وإلى قيام الجماعات المسلحة بتخريب إمدادات الوقود والبنى التحتية المدنية، في الوقت الذي تؤكد فيه أنها يمكن أن تعالج هذه الشواغل من خلال مبادرات الاعتماد على الذات في المجال الاقتصادي.
    Bien que le Gouvernement ait adopté une politique visant à prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants par les groupes armés illégaux, l'une des principales causes de déplacement forcé ces deux dernières années a été le recrutement d'enfants autochtones par les groupes armés, notamment par les groupes paramilitaires. UN فلقد كان قيام الجماعات المسلحة غير القانونية() في العامين الماضيين بتجنيد أطفال هذه الشعوب واستخدامهم هو السبب الرئيسي لتشريدهم القسرى رغم أن الحكومة اعتمدت في العامين الماضيين سياسة لمنع تجنيدهم على أيدي الجماعات المسلحة غير القانونية()، بما فيها الجماعات شبه العسكرية().
    En ce qui concerne le désarmement des milices, les efforts du Gouvernement indonésien ont débouché sur la remise volontaire d'armes par les miliciens, outre les 817 armes à feu, 19 926 pièces de munition et 66 grenades déjà saisies. UN ولقد أسفرت الجهود التي تبذلها إندونيسيا في مجال نزع سلاح الجماعات المسلحة عن قيام الجماعات المسلحة في تيمور الشرقية بتسليم المزيد من أسلحتها، إلى جانب الأسلحة التي تمت مصادرتها بالفعل وهي 817 من الأسلحة النارية و 926 19 قطعة من الذخيرة و 66 قنبلة يدوية.
    Cependant, le fait que les groupes armés recrutent de nouveau d'ex-combattants démobilisés et d'autres éléments continue à contribuer à l'instabilité. UN بيد أن قيام الجماعات المسلحة بإعادة تجنيد مسرَّحين من المحاربين السابقين وعناصر أخرى ما زال يساهم في انعدام الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more